"إسرائيل ما زالت" - Translation from Arabic to French

    • Israël continue
        
    • Israël demeure
        
    • Israël reste
        
    • Israël continuait
        
    Israël continue cependant de tenter de justifier ses violations en déformant la vérité et en attaquant ceux qui la proclament. UN إلا أن إسرائيل ما زالت تحاول أن تسوّغ انتهاكاتها بتشويهها الحقيقة، وبمهاجمتها كل من يقول الحقيقة.
    Cependant, Israël continue à privilégier une approche équilibrée qui vise à réduire aussi bien la demande que l'offre. UN على أنه أضاف أن إسرائيل ما زالت تؤمن بالنهج المتوازن الذي يستهدف تخفيض كل من الطلب والعرض.
    Israël continue d'occuper d'autres territoires arabes, en plus des territoires palestiniens et de Jérusalem, il continue d'occuper le Golan syrien et le sud du Liban. UN كما أن إسرائيل ما زالت تحتل أراضي عربية أخرى، بالإضافة إلى الأراضي الفلسطينية والقدس.
    Entre-temps, Israël demeure une puissance occupante et le peuple palestinien continue d'être victime de nombre de violations et de mesures oppressives. UN إلا في المرحلة الثانية. ولكن إسرائيل ما زالت في الوقت نفسه سلطة احتلال وما فتئت ترتكب انتهاكات وتدابير جائرة ضد الشعب الفلسطيني.
    Elle confirme qu'Israël demeure le seul État de la région détenant un arsenal nucléaire tout en demeurant en dehors du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, échappant ainsi aux mesures de garanties généralisées de l'AIEA. UN وهو تصريح يؤكد أن إسرائيل ما زالت الدولة الوحيدة في المنطقة التي تمتلك ترسانة نووية من دون أن تنضم إلى معاهدة عدم الانتشار، مما لا يخضعها لتدابير الضمانات الشاملة للوكالة.
    Selon le droit international, la Bande de Gaza demeure par conséquent occupée et Israël reste tenu de s'acquitter des obligations qui lui incombent en sa qualité de puissance occupante. UN ووفقا للقانون الدولي، يلاحظ أن قطاع غزة ما زال بالتالي خاضعا للاحتلال، كما أن إسرائيل ما زالت مطالبة بالوفاء بالتزاماتها بوصفها دولة قائمة بهذا الاحتلال.
    En outre, il a été rappelé au Comité qu'Israël continuait à violer de façon flagrante l'article 76 de la quatrième Convention de Genève en incarcérant des Palestiniens sur le territoire israélien. UN وبالإضافة إلى ذلك، ذُكِّرت اللجنة بأن إسرائيل ما زالت تنتهك بشكل صارخ المادة 76 من اتفاقية جنيف الرابعة، وذلك باحتجاز الفلسطينيين داخل الأراضي الإسرائيلية.
    Israël continue à occuper des territoires arabes. C'est un fait bien connu. UN إن إسرائيل ما زالت تحتل أراض عربية حتى اﻵن، وهذه هي الحقيقة.
    La politique et le travail technique sont indissociables et nul n'ignore qu'Israël continue de commettre des crimes. UN وأضاف أن السياسية والعمل التقني لا يمكن فصل أحدهما عن اﻵخر، وألا أحد يجهل أن إسرائيل ما زالت ترتكب جرائم.
    Israël continue d'espérer qu'un débat honnête et franc sur ce sujet sera un jour possible. UN على أن إسرائيل ما زالت تأمل أن يكون من الممكن ذات يوم قيام مناقشة صادقة وصريحة في هذا الموضوع.
    Nous rappelons à la Commission qu'Israël continue de refuser de communiquer les cartes des mines terrestres, en violation de plusieurs résolutions du Conseil de sécurité. UN ونذكِّر أيضا اللجنة بأن إسرائيل ما زالت ترفض تسليم خرائط الألغام التي زرعتها إثر اجتياحاتها للبنان.
    10. Le Comité est profondément préoccupé par le fait qu'Israël continue à éluder la responsabilité de la pleine application du Pacte dans les territoires occupés. UN Page ٠١- وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها ﻷن إسرائيل ما زالت تنفي مسؤوليتها عن تطبيق العهد بالكامل في اﻷراضي المحتلة.
    C'est avec une grande préoccupation et beaucoup d'inquiétude que la communauté internationale constate qu'Israël continue à occuper des territoires arabes et à occasionner bien des souffrances et des sacrifices. UN إن من بواعث القلق العميق للمجتمع الدولي أن إسرائيل ما زالت تحتل أراضي البلدان العربية وتسبب الكثير من المعاناة والتضحية.
    Israël continue de contribuer aux manifestations thématiques du Département qui cherchent à informer, éduquer et inspirer. UN 77 - وأوضح أن إسرائيل ما زالت تسهم في الفعاليات المواضيعية للإدارة سعياً إلى تحقيق الإعلام والتثقيف والإلهام.
    Malgré l'adoption de centaines de résolutions dans lesquelles l'ONU lui demande de mettre fin à son occupation des territoires palestiniens et arabes et de cesser sa politique d'agression, Israël continue de défier la volonté de la légitimité internationale et de refuser d'appliquer les résolutions internationales. UN وعلى الرغم من اتخاذ الأمم المتحدة لمئات القرارات التي طالبت إسرائيل بإنهاء احتلالها والتوقف عن سياساتها العدوانية، فإن إسرائيل ما زالت تتحدى إرادة الشرعية الدولية وترفض الانصياع لها.
    Israël continue d'agir comme s'il était au dessus de la loi ; le fait de ne pas le tenir responsable encourage l'impunité et jette une ombre sur la crédibilité de l'ONU et du droit international. UN إسرائيل ما زالت تتصرف وكأنها فوق القانون. وإن عدم تفعيل أساليب المحاسبة والمساءلة يعزز الإفلات من العقاب ويشكك بمصداقية الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Elle confirme qu'Israël demeure le seul État de la région détenant un arsenal nucléaire tout en demeurant en dehors du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, échappant ainsi aux mesures de garanties généralisées de l'AIEA. UN وهو تصريح يؤكد أن إسرائيل ما زالت الدولة الوحيدة في المنطقة التي تمتلك ترسانة نووية من دون أن تنضم إلى معاهدة عدم الانتشار، مما لا يخضعها لتدابير الضمانات الشاملة للوكالة.
    Le préambule note qu'Israël demeure le seul État du Moyen-Orient à n'être pas encore partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN كما تحيط الديباجة علما بأن إسرائيل ما زالت الدولة الوحيدة في الشرق الأوسط التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    L'orateur souligne qu'Israël demeure la puissance occupante dans la bande de Gaza puisqu'il continue d'exercer un contrôle effectif sur la terre, l'air et la mer qui entoure ce territoire. UN وشدد على أن إسرائيل ما زالت السلطة القائمة بالاحتلال في قطاع غزة، إذ إنها لا تزال تتحكم بالفعل فيما حول القطاع من أرض وجو وبحر.
    Israël demeure préoccupé par le Programme d'information spécial sur la question de Palestine du Département, qui insiste sur un seul conflit particulier et propose, depuis son lancement, un récit partial, négatif et inexact. UN 79 - وذكر أن إسرائيل ما زالت منشغلة بشأن البرنامج الإعلامي الخاص للإدارة المعني بقضية فلسطين الذي يركِّز على نزاع واحد بعينه، ومنذ بدايته تولَّدت عنه سردية تتسم بأنها متحيَّزة وغير بنّاءة ومضلِّلة.
    Il est regrettable que le Moyen-Orient ne soit toujours pas une zone exempte d'armes nucléaires et qu'Israël reste le seul État de la région à n'avoir ni accédé au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires ni fait connaître ses intentions à ce sujet. UN ونأسف لأن الشرق الأوسط لم يصبح حتى الآن منطقة خالية من الأسلحة النووية ولأن إسرائيل ما زالت الدولة الوحيدة في المنطقة التي لم تصبح طرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أو تُعلن نيتها في ذلك.
    Il estimait qu'Israël continuait à violer les droits de l'homme des Syriens, notamment le droit à la santé, au mépris flagrant des obligations qui lui incombaient en tant que puissance occupante. UN وترى الحكومة أن إسرائيل ما زالت تنتهك حقوق الإنسان الواجبة للسوريين، بما فيها الحق في الصحة، في استخفاف واضح بما يقع عليها من التزامات بوصفها سلطة الاحتلال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more