"إسرائيل منذ بداية" - Translation from Arabic to French

    • Israël depuis le début
        
    • depuis le début de l
        
    D'après l'UNICEF, au moins 68 enfants ont été tués dans le cadre du conflit avec Israël depuis le début de 2008, soit plus que pendant toute l'année 2007. UN ووفقا لما ذكرته منظمة الأمم المتحدة للطفولة، قتل 68 طفلا جراء النزاع مع إسرائيل منذ بداية عام 2008 وهو عدد يزيد على عدد الأطفال الذين قتلوا خلال عام 2007 بكامله.
    En septembre 2012, les autorités israéliennes ont indiqué que plus de 455 roquettes tirées depuis Gaza avaient atteint Israël depuis le début de l'année. UN وأفادت السلطات الإسرائيلية، في أيلول/سبتمبر 2012، أن ما يزيد عن 455 صاروخا أطلقت من غزة أصابت إسرائيل منذ بداية العام.
    Les membres du Comité spécial ont noté avec un profond regret que, d'après un témoin, un Palestinien sur quatre avait été détenu par Israël depuis le début de l'occupation en 1967. UN 50 - ولاحظ أعضاء اللجنة ببالغ الأسف أن واحدا من كل أربعة فلسطينيين تعرضوا للاحتجاز من قِبل إسرائيل منذ بداية الاحتلال في عام 1967، حسب رواية أحد الشهود.
    133. M. Abu-Hamed a communiqué au Comité spécial les chiffres suivants concernant le nombre total de personnes tuées dans les territoires occupés et en Israël depuis le début de l'Intifada en décembre 1987 : UN ١٣٣ - وزود السيد أبو حامد اللجنة الخاصة باﻷرقام التالية للعدد الكلي لﻷشخاص الذين قتلوا في اﻷراضي المحتلة وفي إسرائيل منذ بداية الانتفاضة في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٧.
    Au total, 11 journalistes au moins ont été tués dans des frappes et bombardements israéliens depuis le début de l'agression. UN وفي المجموع، قُتل 11 صحفيا على الأقل في الضربات الجوية وعمليات القصف التي تشنها إسرائيل منذ بداية العدوان.
    Une enquête approfondie et systématique sur tous les meurtres commis à Gaza, au Liban et dans le nord d'Israël depuis le début du mois de juin 2006 s'impose. UN 66 - أن إجراء تحقيق واف منهجي في جميع أعمال القتل التي وقعت في غزة ولبنان وشمال إسرائيل منذ بداية حزيران/يونيه 2006 هو أمر لا بد منه.
    Des engins explosifs, des tirs isolés, des tirs antichars et un tunnel piégé auxquels sont venues s'ajouter 787 roquettes qui avaient atterri en Israël depuis le début de 2012, ont conduit à la nécessité de protéger plus de 1 million de civils israéliens vivant dans le sud. UN فأمام الأجهزة المتفجرة ونيران القناصة والنيران المضادة للدبابات وتفخيخ أحد الأنفاق، إلى جانب سقوط 787 صاروخا في إسرائيل منذ بداية العام 2012، أصبح من الضروري اتخاذ الإجراءات اللازمة لحماية أكثر من مليون مدني إسرائيلي مقيمين في الجنوب.
    La dissémination d'engins explosifs, les tirs isolés, les tirs antichar et un tunnel piégé, auxquels sont venues s'ajouter 787 roquettes qui ont atterri en Israël depuis le début de 2012, ont conduit à la nécessité de protéger plus de un million de civils israéliens. UN فقد كان من الضروري اتخاذ إجراء لحماية ما يقرب من مليون مدني إسرائيلي ردا على استعمال الأجهزة المتفجرة، ونيران القناصة، والنيران المضادة للدبابات، وتفخيخ أحد الأنفاق، إلى جانب سقوط 787 صاروخا داخل إسرائيل منذ بداية عام 2012.
    Il apporte également un appui à l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA) qui, malgré son mandat, a mis en œuvre moins de 10 % des projets approuvés par Israël depuis le début de 2011. UN كما أنها تدعم وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا)، التي نفذت، برغم ولايتها، أقل من 10 في المائة من المشاريع التي وافقت عليها إسرائيل منذ بداية عام 2011.
    L'Office entend présenter à Israël des demandes d'indemnisation pour les dommages causés à ses installations et qui s'élèveraient à 96 000 dollars pour 2006, ce qui porterait à 1 048 000 dollars le montant total des demandes d'indemnisation présentées à Israël depuis le début de l'Intifada. UN 53 - وتعتزم الوكالة تقديم مطالبات إلى إسرائيل بشأن التعويض عن الأضرار التي لحقت بمنشآتها ويبلغ مجموع قيمتها 000 96 دولار بالنسبة لعام 2006، مما يصل بمجموع المطالبات المقدمة إلى إسرائيل منذ بداية الانتفاضة الحالية إلى 000 048 1 دولار.
    < < Une enquête approfondie et systématique sur tous les meurtres commis à Gaza, au Liban et dans le nord d'Israël depuis le début du mois de juin 2006 s'impose. > > UN فهو يذكر في الفقرة 66: " إن إجراء تحقيق واف منهجي في جميع أعمال القتل التي وقعت في غزة ولبنان وشمال إسرائيل منذ بداية حزيران/يونيه 2006 هو أمر لا بد منه " .
    3) Le Comité a pris note et est conscient des sérieuses préoccupations d'Israël en matière de sécurité, dans le contexte du conflit actuel, ainsi que des problèmes difficiles de droits de l'homme liés à la reprise des attentatssuicide à la bombe contre la population civile d'Israël depuis le début de la deuxième Intifada en septembre 2000. UN (3) لاحظت اللجنة الشواغل الأمنية الجدّية لإسرائيل في سياق النـزاع الحالي، فضلاً عن قضايا حقوق الإنسان الشائكة المتصلة بعودة عمليات التفجير الإنتحارية التي استهدفت السكان المدنيين في إسرائيل منذ بداية الانتفاضة الثانية في أيلول/سبتمبر 2000، وتسلّم اللجنة بهذه الشواغل والقضايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more