"إسرائيل من جميع الأراضي" - Translation from Arabic to French

    • Israël de tous les territoires
        
    • israélien de tous les territoires
        
    • Israël de toutes les terres
        
    Cela pourrait être facilité par le retrait d'Israël de tous les territoires palestiniens occupés et par le retour des réfugiés palestiniens et des personnes déplacées dans les foyers et vers leurs biens. UN ويمكن أن يسهل ذلك انسحاب إسرائيل من جميع الأراضي المحتلة وعودة اللاجئين والمشردين الفلسطينيين إلى ديارهم وممتلكاتهم.
    Il a demandé l'application des engagements pris dans le cadre de la Conférence de paix de Madrid et a exigé le retrait d'Israël de tous les territoires palestiniens, du Golan et du Sud-Liban. UN ودعا المجلس إلى تنفيذ الالتزامات المقطوعة في إطار مؤتمر مدريد للسلام وطالب بانسحاب إسرائيل من جميع الأراضي الفلسطينية، والجولان وجنوبي لبنان.
    Nous vous demandons également instamment de lancer un appel en faveur du déploiement immédiat d'une présence de protection internationale afin de prévenir de nouvelles violations des droits de l'homme et de protéger la population palestinienne, jusqu'au retrait d'Israël de tous les territoires palestiniens occupés. UN وإننا نناشد سعادتكم أيضاً أن تدعو إلى إنشاء وجود دولي للحماية فوراً للحؤول دون انتهاكات حقوق الإنسان ولحماية السكان الفلسطينيين حتى تنسحب إسرائيل من جميع الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    La République arabe syrienne a déclaré à maintes reprises son attachement à une paix juste et globale et continue à exiger le retrait israélien de tous les territoires occupés depuis 1967, ainsi que la garantie des droits légitimes du peuple palestinien. UN وقد عبّرت الجمهورية العربية السورية مرارا وتكرارا عن التزامها بالتوصل إلى سلام عادل وشامل، وتواصل المطالبة بانسحاب إسرائيل من جميع الأراضي المحتلة منذ عام 1967، فضلا عن ضمان الحقوق الشرعية للشعب الفلسطيني.
    Ensuite, une solution viable passe nécessairement par l'application des résolutions des Nations unies, qui prévoient le retrait israélien de tous les territoires arabes occupés. UN ثانيا، إن حلا قابلا للحياة لا بد أن يدعو إلى تطبيق كل قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بانسحاب إسرائيل من جميع الأراضي العربية المحتلة.
    Il faut aussi régler intégralement le conflit israélo-arabe sur la base du retrait d'Israël de toutes les terres qu'il occupe en 1967. UN ويرتبط بذلك ضرورة تحقيق التسوية الشاملة للصراع العربي - الإسرائيلي على أساس انسحاب إسرائيل من جميع الأراضي التي احتلتها عام 1967.
    Un règlement global, pacifique du conflit israélo-arabe doit également se faire sur la base du retrait d'Israël de tous les territoires qu'il a occupés en 1967, y compris le Golan syrien et les fermes libanaises de Chebaa. UN كما ينبغي تحقيق التسوية السلمية الشاملة للصراع العربي الإسرائيلي على أساس انسحاب إسرائيل من جميع الأراضي التي احتلتها عام 1967، بما في ذلك مرتفعات الجولان السورية ومزارع شبعا اللبنانية.
    17. À l'aube de ce nouveau millénaire, M. Buallay espère pouvoir compter sur le règlement du conflit vieux de 50 ans qui sévit au Moyen-Orient, l'instauration d'une paix durable, juste et globale et le retrait d'Israël de tous les territoires arabes occupés. UN 17 - واستطرد قائلا إنه الآن، وقد بزغ فجر الألفية الجديدة، يتطلع إلى تسوية نزاع الشرق الأوسط القائم منذ خمسين عاما وإقامة سلام دائم وعادل وشامل وانسحاب إسرائيل من جميع الأراضي العربية المحتلة.
    La partie arabe a prouvé plus d'une fois qu'elle désirait vraiment et résolument la paix et qu'elle était attachée au principe d'une solution juste et globale qui inclut un retrait d'Israël de tous les territoires occupés et donne au peuple palestinien le moyen d'exercer ses droits légitimes et d'établir un État palestinien indépendant et viable, ayant Jérusalem-Est pour capitale. UN لقد أثبت الجانب العربي، غير مرة، بالقول وبالفعل، رغبته الأكيدة والجدية في السلام، والتزامه بمبدأ الحل العادل والشامل الذي يمرّ عبر انسحاب إسرائيل من جميع الأراضي العربية المحتلة، وتمكين الشعب الفلسطيني من حقوقه المشروعة وإقامة دولة فلسطينية مستقلة قابلة للحياة، وعاصمتها القدس الشريف.
    Il incombe à la communauté internationale d'obtenir le retrait d'Israël de tous les territoires arabes occupés depuis 1967, tant en République arabe syrienne qu'au Liban, et de demander à Israël de mettre un terme à ses agressions quotidiennes contre les peuples arabes en Palestine et au Liban. UN لذلك فإنه يتعين على المجتمع الدولي العمل على ضمان انسحاب إسرائيل من جميع الأراضي العربية المحتلة منذ عام 1967، سواء في الجمهورية العربية السورية أو في لبنان، والطلب من إسرائيل وقف عدوانها اليومي ضد الشعوب العربية في فلسطين ولبنان.
    En ce qui concerne la Palestine occupée, seul un règlement global et durable fondé sur l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien à l'autodétermination et à l'indépendance, la reconnaissance de Al-Quds comme capitale, le retrait d'Israël de tous les territoires arabes occupés depuis 1967, pourraient restaurer la paix et la sécurité au Moyen-Orient. UN فإن الحل الأوحد الذي قد يعيد السلام والأمن إلى الشرق الأوسط إنما هو حل شامل ودائم يقوم على ممارسة الفلسطينيين لحقوقهم غير القابلة للتصرف المتمثلة في تقرير المصير وإعلان الاستقلال في دولة عاصمتها القدس وانسحاب إسرائيل من جميع الأراضي العربية المحتلة منذ عام 1967.
    136.163 Respecter toutes les décisions des Nations Unies, notamment celles concernant le retrait d'Israël de tous les territoires arabes et palestiniens occupés (Libye); UN 136-163- احترام جميع قرارات الأمم المتحدة وانسحاب إسرائيل من جميع الأراضي العربية والفلسطينية المحتلة (ليبيا)؛
    Il souligne l'adhésion de son pays à l'Initiative de paix arabe comme moyen pour parvenir à une paix globale, juste et durable et d'obtenir le retrait israélien de tous les territoires arabes occupés, y compris le Golan syrien occupé. UN 59 - وفي نهاية حديثه أكّد التزام بلده بمبادرة السلام العربية كوسيلة لتحقيق سلام شامل وعادل ودائم وضمان انسحاب إسرائيل من جميع الأراضي العربية المحتلة، بما في ذلك الجولان السوري المحتل.
    Une paix juste et globale dans notre région ne sera possible que grâce à l'application des résolutions investies de la légitimité internationale demandant le retrait israélien de tous les territoires arabes occupés depuis 1967 et la réalisation des droits légitimes du peuple palestinien, y compris son droit de créer un État indépendant, avec Al-Qods Al-Sharif pour capitale. UN إن السلام العادل والشامل في منطقتنا لا يمكن أن يتحقق إلا بتنفيذ قرارات الشرعية الدولية التي تؤكد على انسحاب إسرائيل من جميع الأراضي العربية المحتلة منذ عام 1967 وضمان الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني بما فيها إقامة دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشريف.
    La paix au Moyen-Orient doit être globale. Elle exige la pleine mise en oeuvre des résolutions de la légalité internationale, en particulier des résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité, qui demandent le retrait israélien de tous les territoires arabes occupés y compris le plateau du Golan, et la résolution 425 (1978), qui porte sur les territoires libanais encore occupés. UN إن تحقيق السلام في الشرق الأوسط كل لا يتجزأ وشمولية هذا السلام تستوجب التنفيذ الكامل لمرجعيات هذه الشرعية وفي مقدمتها قرارا مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973) اللذان ينصان على انسحاب إسرائيل من جميع الأراضي العربية المحتلة، بما في ذلك الجولان العربي السوري، وكذلك قرار المجلس 425 (1978) فيما يتصل ببقية الأراضي اللبنانية التي لا تزال محتلة.
    L'initiative de paix arabe demeure le moyen approprié de parvenir à une paix juste, permanente et globale car elle demande simplement l'application de toutes les résolutions de l'ONU relatives au retrait d'Israël de toutes les terres arabes occupées et au retour des réfugiés palestiniens dans leur foyer. UN ولا تزال مبادرة السلام العربية الوسيلة المناسبة لتحقيق السلام الدائم والشامل والعادل، لأنها ببساطة تدعو إلى تنفيذ جميع قرارات الأمم المتحدة، حيث تتصل تلك القرارات بانسحاب إسرائيل من جميع الأراضي العربية المحتلة، وبعودة اللاجئين الفلسطينيين إلى ديارهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more