"إسرائيل وأن" - Translation from Arabic to French

    • Israël et
        
    Les Palestiniens devraient d'abord faire la paix avec Israël, et ensuite obtenir leur État. UN على الفلسطينيين أن يتوصلوا إلى سلام مع إسرائيل وأن يحصلوا على دولتهم بعد ذلك.
    Il va sans dire que la compagnie Libyan Arab Airlines ne possède aucune agence en Israël et qu'aucun de ses appareils ni aucun autre appareil libyen ne décolle du territoire israélien, n'y atterrit ou ne le survole. UN وغني عن البيان أن الخطوط العربية الليبية لا تدير أية مكاتب في إسرائيل وأن الطائرات التابعة لها أو أية طائرات ليبية أخرى لا تحط على اﻷرض اﻹسرائيلية أو تقلع منها أو تحلق فوقها.
    Israël appelle ses voisins arabes à délaisser leurs différends avec Israël et à promouvoir l'éducation et la coopération entre les peuples, en dehors de tout calcul politique. UN وطلبت من جيرانها العرب أن يتخلوا عن منازعاتهم مع إسرائيل وأن يشجعوا على التعليم والتعاون بين الشعوب بعيدا عن الحسابات السياسية.
    La communauté internationale doit rejeter avec fermeté les prétextes fallacieux et injurieux d'Israël, et exiger résolument qu'il mette un terme à toutes les pratiques illégales et qu'il respecte le droit international et les engagements pris à l'échelle internationale. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يرفض بشدة الذرائع الواهية الوقحة التي تسوقها إسرائيل وأن يكون حازما في مطالبتها بوقف جميع ممارساتها غير القانونية واحترام القانون الدولي والتزاماتها الدولية.
    Le peuple palestinien a besoin que la communauté internationale bride Israël et l'oblige à se plier aux résolutions de l'ONU comme tous les autres pays y sont tenus. UN والشعب الفلسطيني بحاجة إلى أن يكبح المجتمع الدولي إسرائيل وأن يجعلهـــا تمتثل لقرارات الأمم المتحدة، كما هو مطلوب من الجميع أن يفعلوا ذلك.
    Nous invitons donc l'Assemblée générale à condamner les actes d'Israël et à prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation en faisant respecter le droit international. UN ولذا، نهيب بالجمعية العامة أن تدين أعمال إسرائيل وأن تتخذ الإجراءات اللازمة لتصحيح الحالة من خلال الالتزام بالقانون الدولي.
    La communauté internationale doit mettre fin à l'occupation et aux politiques et pratiques illégales d'Israël, et veiller à la dignité, à l'égalité, à la liberté et à la justice au nom du peuple palestinien et de toute l'humanité. UN وعلى المجتمع الدولي أن يضع حداً للاحتلال، والسياسات والممارسات غير القانونية التي تقوم بها إسرائيل وأن يُظهر الاهتمام بالكرامة والمساواة والحرية والعدالة لشعب فلسطين والإنسانية بأكملها.
    Le concept de l'égalité des femmes avec les hommes est consacré dans la Déclaration d'indépendance d'Israël et ce pays a une longue tradition de dirigeantes aux niveaux les plus élevés du Gouvernement. UN وذكرت أن مفهوم المساواة بين الرجل والمرأة منصوص عليه في إعلان استقلال إسرائيل وأن للبلد تاريخاً طويلاً من القيادات النسائية على أعلى المستويات في الحكومة.
    J'espère sincèrement qu'en votre qualité de Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, vous vous exprimerez au nom du peuple d'Israël et condamnerez publiquement ces attaques aveugles à la présente session du Conseil. UN وآمل بصدق أن تعربوا، بصفتكم مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، عن مناصرتكم لشعب إسرائيل وأن تدينوا علناً هذه الهجمات العشوائية في الدورة الحالية للمجلس.
    La Cour a estimé qu'aucun résident étranger n'avait un droit absolu d'entrer en Israël et que l'État, conformément au principe de souveraineté, était libre de décider qui serait admis à entrer sur son territoire, sans que ce pouvoir discrétionnaire soit absolu; les autorités devaient donc veiller à trouver un juste équilibre entre les différents éléments à prendre en considération. UN وقضت المحكمة بأن المقيمين الأجانب لا يملكون حقاً مطلقاً في دخول إسرائيل وأن الدولة لها الحرية وفقاً لمبدأ السيادة، في أن تقرر من يُسمح له بدخول أراضيها من دون أن تكون هذه السلطة التقديرية مطلقة ويتعين على السلطات بالتالي، ضمان تحقيق توازن بين مختلف العناصر التي يلزم مراعاتها.
    Ces recommandations, tout du moins au départ, devraient comprendre des mécanismes de mesure répondant aux craintes actuelles de la population de Gaza et du sud d'Israël et devraient au minimum permettre de déterminer la présence de tout métal lourd, de phosphore blanc, de microshrapnel et de granulés de tungstène et d'autres produits chimiques que pourrait révéler l'enquête. UN وينبغي أن تشتمل هذه التوصيات على الأقل في البداية، على آليات للقياس تتناول المخاوف الراهنة لسكان غزة وجنوبي إسرائيل وأن يتسنى لهذه الآليات كحد أدنى، تحديد مدى وجود فلزات ثقيلة من جميع الأنواع وفوسفور أبيض وشظايا التنغستن الدقيقة وحبيباته والمواد الكيميائية الأخرى حسبما يكشف عنه البحث.
    Ces recommandations devraient, au moins au départ, inclure des mécanismes de mesure répondant aux craintes actuelles de la population de Gaza et du sud d'Israël et permettre au minimum de déterminer la présence de tous métaux lourds, phosphore blanc, micro-shrapnel et granules de tungstène et autres produits chimiques que pourrait révéler l'enquête. UN كما أوصت بأن تشتمل هذه التوصيات في البداية على الأقل، على آليات للقياس تتناول المخاوف الراهنة لسكان غزة وجنوبي إسرائيل وأن يتسنى لهذه الآليات كحد أدنى، تحديد مدى وجود فلزات ثقيلة من جميع الأنواع وفوسفور أبيض وشظايا التنغستن الدقيقة وحبيباته والمواد الكيميائية الأخرى حسبما يكشف عنه البحث.
    Pour conclure, l'intervenant exhorte la communauté internationale à prendre immédiatement les mesures nécessaires pour mettre un terme à toutes les exactions commises par Israël et à lui demander des comptes pour les crimes commis contre la population civile palestinienne, en particulier les enfants. UN 63 - وفي الختام ناشد المتحدث المجتمع الدولي أن يتخذ فورا التدابير اللازمة لوضع حد لكل تعديات إسرائيل وأن يحاسبها على الجرائم المرتكبة ضد السكان المدنيين الفلسطينيين ولا سيما الأطفال.
    L'édification du mur, la < < dépalestinisation > > de la zone d'accès réglementé et l'expansion des colonies montrent clairement que l'intention est de faire du mur la frontière de l'État d'Israël et d'annexer la zone d'accès réglementé. UN وبالتالي فإن بناء الجدار وإلغاء السمة الفلسطينية " للمنطقة المغلقة " وتوسع المستوطنات، تجعل من الواضح تماما أن الجدار قد صمم ليشكل حدود إسرائيل وأن أراضي " المنطقة المغلقة " سوف تضم إلى أراضي الدولة.
    2. Prie le Secrétaire général de prendre, en consultation avec la Commission de conciliation des Nations Unies pour la Palestine, toutes les mesures appropriées pour protéger et administrer les biens, les avoirs et les droits de propriété arabes en Israël et de conserver et actualiser les registres existants; UN ٢ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ كل الخطوات المناسبة، بالتشاور مع لجنة التوفيق التابعة لﻷمم المتحدة والخاصة بفلسطين، لحماية الممتلكات والموجودات وحقوق الملكية العربية في إسرائيل وأن يحفظ السجلات الموجودة ويعمل على تحديثها؛
    2. Prie le Secrétaire général de prendre, en consultation avec la Commission de conciliation des Nations Unies pour la Palestine, toutes les mesures appropriées pour protéger et administrer les biens, les avoirs et les droits de propriété arabes en Israël et de conserver et actualiser les registres existants; UN " ٢ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ كل الخطوات المناسبة، بالتشاور مع لجنة التوفيق التابعة لﻷمم المتحدة والخاصة بفلسطين، لحماية الممتلكات والموجودات وحقوق الملكية العربية في إسرائيل وأن يحفظ السجلات الموجودة ويعمل على تحديثها؛
    2. Prie le Secrétaire général de prendre, en consultation avec la Commission de conciliation des Nations Unies pour la Palestine, toutes les mesures appropriées pour protéger et administrer les biens, les avoirs et les droits de propriété arabes en Israël et de conserver et actualiser les registres existants; UN " ٢ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ كل الخطوات المناسبة، بالتشاور مع لجنة التوفيق التابعة لﻷمم المتحدة والخاصة بفلسطين، لحماية الممتلكات والموجودات وحقوق الملكية العربية في إسرائيل وأن يحفظ السجلات الموجودة ويعمل على تحديثها؛
    2. Prie le Secrétaire général de prendre, en consultation avec la Commission de conciliation des Nations Unies pour la Palestine, toutes les mesures appropriées pour protéger et administrer les biens, les avoirs et les droits de propriété arabes en Israël et de conserver et actualiser les registres existants; UN ٢ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ كل الخطوات المناسبة، بالتشاور مع لجنة التوفيق التابعة لﻷمم المتحدة والخاصة بفلسطين، لحماية الممتلكات والموجودات وحقوق الملكية العربية في إسرائيل وأن يحفظ السجلات الموجودة ويعمل على تحديثها؛
    2. Prie le Secrétaire général de prendre, en consultation avec la Commission de conciliation des Nations Unies pour la Palestine, toutes les mesures appropriées pour protéger et administrer les biens, les avoirs et les droits de propriété arabes en Israël et de conserver et actualiser les registres existants; UN ٢ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ كل الخطوات المناسبة، بالتشاور مع لجنة التوفيق التابعة لﻷمم المتحدة والخاصة بفلسطين، لحماية الممتلكات والموجودات وحقوق الملكية العربية في إسرائيل وأن يحفظ السجلات الموجودة ويعمل على تحديثها؛
    1. Prie le Secrétaire général de prendre, en consultation avec la Commission de conciliation des Nations Unies pour la Palestine, toutes les mesures appropriées pour protéger les biens, les avoirs et les droits de propriété arabes en Israël et de créer un fonds destiné à en recevoir les revenus pour le compte de leurs propriétaires légitimes; UN ١ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ كل الخطوات المناسبة، بالتشاور مع لجنة التوفيق التابعة لﻷمم المتحدة والخاصة بفلسطين، لحماية الممتلكات والموجودات وحقوق الملكية العربية في إسرائيل وأن ينشئ صندوقا لتلقي اﻹيرادات اﻵتية منها بالنيابة عن أصحابها الشرعيين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more