"إسرائيل والتي" - Translation from Arabic to French

    • Israël qui
        
    • Israël pour
        
    Ce ne sont là que quelques-unes unes des mesures inhumaines prises par Israël, qui ont forcé le peuple palestinien à languir dans une situation désespérée qui se détériore de jour en jour. UN كل ذلك لا يشكّل إلا القليل من التدابير اللاإنسانية التي اتخذتها إسرائيل والتي أجبرت الشعب الفلسطيني على الوقوع في حالة من اليأس تتدهور يوما بعد يوم.
    En outre, les résolutions ont réaffirmé que toutes les mesures législatives et administratives prises par Israël, qui avaient modifié ou qui se proposaient de modifier le caractère, le statut juridique et la composition démographique de Jérusalem étaient nulles et non avenues, et n'avaient donc aucune validité. UN كما أكدت الجمعية العامة مجددا في تلك القرارات أن جميع التدابير واﻹجراءات التشريعية واﻹدارية التي اتخذتها إسرائيل والتي تغير أو يراد بها تغيير طابع القدس أو مركزها القانوني أو تكوينها الديمغرافي، لاغية وباطلة وليس لها أية صلاحية على اﻹطلاق.
    Réaffirmant que toutes les mesures et dispositions législatives et administratives prises par Israël qui ont pour effet d'altérer le statut de Jérusalem, y compris l'expropriation de terres et de biens immobiliers, sont non valides et ne peuvent modifier ce statut, UN وإذ تؤكد أن جميع التدابير واﻹجراءات التشريعية واﻹدارية التي اتخذتها إسرائيل والتي ترمي إلى تغيير وضع القدس، بما في ذلك نزع ملكية اﻷراضي والممتلكات الكائنة فيها، إنما هي باطلة ولا يمكن أن تُغيﱢر ذلك الوضع،
    Réaffirmant que toutes les mesures et dispositions législatives et administratives prises par Israël qui ont pour effet d'altérer le statut de Jérusalem, y compris l'expropriation de terres et de biens immobiliers, sont non valides et ne peuvent modifier ce statut, UN وإذ يؤكد أن كافة التدابير واﻹجراءات التشريعية واﻹدارية التي اتخذتها إسرائيل والتي ترمي إلى تغيير وضع القدس، بما في ذلك نزع ملكية اﻷراضي والممتلكات الكائنة فيها، إنما هي باطلة ولا يمكن أن تغيﱢر ذلك الوضع،
    Toutes mesures prises par Israël pour modifier ou tenter de modifier la composition démographique, le caractère ou le statut de la ville sont nulles et non avenues en droit international. UN وإن جميع الإجراءات التي تتخذها إسرائيل والتي تغيّر أو تهدف إلى تغيير التكوين الديمغرافي للمدينة، وطابعها ومركزها تعتبر لاغية وباطلة وغير شرعية بموجب القانون الدولي.
    Nous condamnons les attaques militaires perpétrées sans discrimination par Israël, qui ont causé la mort de plus de 2 000 Palestiniens, en particulier des enfants, des femmes et des personnes âgées, ainsi qu'un nombre incalculable de blessés. UN إننا ندين الهجماتِ العسكرية العشوائية التي تنفذها إسرائيل والتي أسفرت عن مقتل ما يزيد على 000 2 من الفلسطينيين، وخاصة الأطفال والنساء والشيوخ، وأدت إلى إصابة عددٍ لا يُحصى بجراح.
    Il est, toutefois, inquiet en raison des graves défis avec lesquels l'Office est confronté, surtout à cause du déficit de financement, et du fait des politiques et des agissements de l'État d'Israël qui rendent difficiles les prestations de services de l'UNRWA. UN غير أن هناك شواغل إزاء التحديات الخطيرة التي تواجه الوكالة، ولا سيما أوجه القصور في تمويلها، إضافة إلى السياسات والإجراءات التي اتخذتها إسرائيل والتي عقَّدت من خلالها عملية تقديم الوكالة لخدماتها.
    Le 15 août 2011, une roquette lancée de Gaza a explosé à la périphérie de Beercheva - la principale ville du sud d'Israël, qui compte près de 200 000 habitants. UN وفي 15 آب/أغسطس 2011، انفجر صاروخ أُطلق من غزة في منطقة متاخمة لبئر سبع - كبرى المدن في جنوب إسرائيل والتي تضم نحو 000 200 شخص.
    Les télévisions nous font voir tous les jours les conséquences des agressions commises par Israël, qui tue des enfants et des personnes âgées, détruit des maisons et emploie toutes sortes d'armements, y compris des missiles et des aéronefs, ce qui ne laisse aucun doute quant à la barbarie des forces d'occupation dans les territoires palestiniens occupés. UN فبرامج التلفزيون تصور كل يوم نتائج أعمال العدوان التي تقوم بها إسرائيل والتي تشمل قتل الأطفال والشيوخ، وتدمير المنازل واستخدام مجموعة كبيرة من المعدات العسكرية، بما فيها القذائف والطائرات، بما لا يدع مجالا للشك في الطابع الوحشي لقوات الاحتلال في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Ma délégation est convaincue que la communauté internationale doit aider à préserver le processus de paix des politiques et des pratiques irresponsables d'Israël, qui sapent systématiquement la volonté de la communauté internationale de parvenir à une solution pacifique conforme aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وإن وفدي مقتنع بأنه لا بد للمجتمع الدولي من المساعدة في إنقاذ عملية السلام من براثن السياسات والممارسات غير المسؤولة التي تنتهجها إسرائيل والتي تقوض بصورة منتظمـــة رغبة المجتمع الدولي في إيجاد حل سلمي وفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Réaffirmant que toutes les mesures et dispositions législatives et administratives prises par Israël qui ont pour effet d'altérer le statut de Jérusalem, y compris l'expropriation de terres et de biens immobiliers, sont non valides et ne peuvent modifier ce statut, UN " وإذ يؤكد أن كافة التدابير واﻹجراءات التشريعية واﻹدارية التي اتخذتها إسرائيل والتي ترمي إلى تغيير وضع القدس، بما في ذلك نزع ملكية اﻷراضي والممتلكات الكائنة فيها، إنما هي باطلة ولا يمكن أن تغيﱢر ذلك الوضع،
    À ce sujet, nous demandons à nouveau d'urgence à l'Organisation des Nations Unies, en particulier au Conseil de sécurité, qu'il soit mis fin aux graves violations du droit international humanitaire commises par Israël qui ne font qu'entraîner le carnage et la destruction de notre peuple. UN وفي هذا الصدد، نكرر دعوتنا الملحة للأمم المتحدة، وخصوصا لمجلس الأمن، إلى العمل من أجل الوقف الفوري للانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي التي ترتكبها إسرائيل والتي لا تزرع سوى المجازر والدمار في أوساط شعبنا.
    La Tunisie demande instamment à la communauté internationale de soutenir solidement l'Office, compte tenu du nombre croissant de réfugiés et de la dégradation de leurs conditions de vie résultant de la politique toujours plus intense de destruction menée par Israël, qui a provoqué une catastrophe humaine et nui à la capacité de l'Office de mener à bien sa tâche. UN واستطرد قائلاً إن تونس تحث المجتمع الدولي على تقديم دعم أكبر إلى الوكالة، نظراً لتزايد عدد اللاجئين وتدهور ظروف معيشتهم بسبب سياسة التدمير المتزايد التي تنتهجها إسرائيل والتي سببت كارثة إنسانية وتقلل من قدرة الوكالة على أداء عملها.
    Le rapport fait état des crimes de guerre commis par Israël qui constituent une violation du droit international et de la quatrième Convention de Genève. Cependant il ne va pas jusqu'à parler de < < massacre > > , alors qu'il s'est bien agi d'un massacre. Cinquante-deux personnes ont été tuées dans le camp de Djénine, et toutes étaient des civils. UN إن هذا التقرير يسرد جرائم الحرب التي ارتكبتها إسرائيل والتي تشكل انتهاكا للقوانين الدولية ولاتفاقية جنيف لعام 1949 إلا أنه توقف عن استخدام العبارة المناسبة: مجزرة، نعم إنها مجزرة رغم الاعتراف بسقوط 52 فلسطينيا في مخيم جنين من المدنيين، كما أنه أقر بصعوبة تحديد الرقم الحقيقي للقتلى.
    J'insiste également sur la gravité des actions unilatérales d'Israël, qui sont inadmissibles et viennent s'ajouter aux violations continues de la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité. UN وأود التشديد على خطورة الأعمال التي تقوم بها إسرائيل والتي تضاف إلى قائمة الانتهاكات الإسرائيلية المستمرة لقرار مجلس الأمن 1701 (2006).
    Dans sa résolution 50/22 A, l'Assemblée générale a stipulé que toutes les mesures et dispositions législatives et administratives prises par Israël, qui avaient modifié ou visaient à modifier le caractère et le statut de Jérusalem, en particulier la prétendue «loi fondamentale» sur Jérusalem et la proclamation de Jérusalem capitale d'Israël, étaient nulles et non avenues et devaient être rapportées immédiatement. UN ذلك أن الجمعية العامة، بقرارها ٥٠/٢٢ ألف، قررت أن جميع التدابير واﻹجراءات التشريعية واﻹدارية التي اتخذتها إسرائيل والتي غيﱠرت، أو قصدت تغيير طابع القدس ووضعها، وبصفة خاصة ما يُسمى " القانون اﻷساسي " بشأن القدس، وإعلان إسرائيل القدس عاصمة لها، باطلة ولاغية ويجب إلغاؤها فورا.
    a) Les restrictions imposées par Israël qui empêchent les fidèles chrétiens et musulmans d'accéder aux lieux saints dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et demande à Israël d'inclure des garanties concernant l'absence de discrimination fondée sur la religion ou la croyance ainsi que la préservation de tous les sites religieux et l'accès pacifique à ces sites; UN (أ) القيود التي تفرضها إسرائيل والتي تعوق وصول المصلين المسيحيين والمسلمين إلى المواقع المقدسة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، ويطلب من إسرائيل أن تقدم ضمانات فيما يتعلق بعدم التمييز على أساس الدين أو المعتقد فضلاً عن صون جميع المواقع الدينية وإتاحة الوصول السلمي إليها؛
    a) Les restrictions imposées par Israël qui empêchent les fidèles chrétiens et musulmans d'accéder aux lieux saints dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et demande à Israël d'inclure des garanties concernant l'absence de discrimination fondée sur la religion ou la croyance ainsi que la préservation de tous les sites religieux et l'accès pacifique à ces sites; UN (أ) القيود التي تفرضها إسرائيل والتي تعوق وصول المصلين المسيحيين والمسلمين إلى المواقع المقدسة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، ويطلب من إسرائيل أن تقدم ضمانات فيما يتعلق بعدم التمييز على أساس الدين أو المعتقد فضلاً عن صون جميع المواقع الدينية وإتاحة الوصول السلمي إليها؛
    Toutes mesures prises par Israël pour modifier ou tenter de modifier la composition démographique, le caractère ou le statut de la ville sont nulles et non avenues en droit international. UN وإن جميع الإجراءات التي تتخذها إسرائيل والتي تغيّر أو تهدف إلى تغيير التكوين الديمغرافي للمدينة وطابعها ومركزها تعتبر لاغية وباطلة وغير قانونية بموجب القانون الدولي.
    Toutes mesures prises par Israël pour modifier ou tenter de modifier la composition démographique, le caractère ou le statut de la ville sont nulles et non avenues en droit international. UN وإن جميع الإجراءات التي تتخذها إسرائيل والتي تغيّر أو تهدف إلى تغيير التكوين الديمغرافي للمدينة، وطابعها ومركزها تعتبر لاغية وباطلة وغير قانونية بموجب القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more