"إسرائيل والفلسطينيون" - Translation from Arabic to French

    • Israël et les Palestiniens
        
    • Israël et aux Palestiniens
        
    Le véritable rôle de l'ONU consiste à faciliter et à renforcer les accords conclus entre Israël et les Palestiniens. UN إن الدور المناسب للأمم المتحدة هو تيسير تعزيز الاتفاقات التي تتوصل إليها إسرائيل والفلسطينيون كل مع الآخر.
    Cela fait plus de trois ans maintenant qu'Israël et les Palestiniens se sont engagés sur la voie historique de la paix. UN لقد مرت حتى اﻵن أكثر من ثلاث سنوات منذ بدأت إسرائيل والفلسطينيون المسيرة التاريخية على طريق السلام.
    Le 13 septembre 1993, Israël et les Palestiniens se sont engagés dans notre réconciliation historique. UN وفي ١٣ أيلـــول/سبتمبر ١٩٩٣، بدأت إسرائيل والفلسطينيون السير على طريق مصالحتنا التاريخية.
    Israël et les Palestiniens ont déjà conclu un accord concernant la construction de cinq parcs ou zones industriels le long de la bande de Gaza et de la Cisjordanie. UN وقد توصلت إسرائيل والفلسطينيون فعلا إلى اتفاق بشأن بناء مناطق صناعية في قطاع غزة والضفة الغربية.
    Notre comité appuie la recommandation essentielle adressée par la Mission à Israël et aux Palestiniens tendant à conduire des enquêtes impartiales et à poursuivre les responsables. UN وتدعم لجنتنا التوصية البارزة للبعثة بأن تقوم إسرائيل والفلسطينيون بإجراء تحقيقات نزيهة ومحاكمة الذين تثبت مسؤوليتهم.
    Israël et les Palestiniens doivent s'engager pleinement à mener des enquêtes transparentes et sérieuses conformément aux normes internationales. UN ويجب أن تلتزم إسرائيل والفلسطينيون بالكامل بإجراء تحقيقات شفافة وجدية وفقا للمعايير الدولية.
    Le Comité est un anachronisme dont l’existence est incompatible avec les efforts que mènent en commun Israël et les Palestiniens en vue de résoudre leurs différends. UN إن اللجنة تشكل مفارقة تاريخية ووجودها يتنافى مع الجهود التي تبذلها على نحو مشترك إسرائيل والفلسطينيون من أجل حل خلافاتهما.
    Le Mémorandum de Wye River, signé récemment entre Israël et les Palestiniens, contient des dispositions clefs pour encourager et poursuivre la consolidation de l'économie palestinienne. UN إن مذكرة نهر واي التي وقعت عليها إسرائيل والفلسطينيون مؤخرا تتضمن أحكاما رئيسية لتوطيد التعزيز المتواصل للاقتصاد الفلسطيني.
    Dans la Déclaration de principes entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) et dans l'Accord intérimaire postérieur, Israël et les Palestiniens ont convenu de deux principes fondamentaux concernant ces activités de peuplement. UN ففي إعلان المبادئ بين إسرائيل ومنظمـة التحرير الفسطينية والاتفاق المؤقت الذي تبعه، اتفقت إسرائيل والفلسطينيون على مبــدأين أساســيين فيــما يتعلق بالمستوطنات.
    L'existence du Comité spécial est incompatible avec les actes qu'Israël et les Palestiniens posent sur le terrain, et ses ressources devraient donc être affectées à la promotion du processus. UN فوجود اللجنة الخاصة يتناقض مع الحقائق التي تخلقها إسرائيل والفلسطينيون في الساحة، وينبغي توجيه مواردها نحو تعزيز هذا التقدم.
    Il a déploré que l'engagement pris à Annapolis par Israël et les Palestiniens de parvenir à un accord d'ici à la fin de l'année ne pourrait vraisemblablement pas être respecté. UN وأعرب عن الأسف لأن من المرجح ألا تفي إسرائيل والفلسطينيون بالتزامهم الذي تعهدوا به في مؤتمر أنابوليس بالتوصل إلى اتفاق بحلول نهاية السنة.
    Il a noté que l'engagement pris à Annapolis par Israël et les Palestiniens de parvenir à un accord d'ici à la fin de l'année ne pourra vraisemblablement pas être respecté et a déploré ce fait. UN وأعرب عن الأسف لأنه من المرجح ألا تفي إسرائيل والفلسطينيون بالتزامهم المتعهد به في مؤتمر أنابوليس بالتوصل إلى اتفاق بحلول نهاية السنة.
    Il a engagé Israël et les Palestiniens à respecter les accords et obligations précédents, en particulier leur engagement pour la Feuille de route, indépendamment du principe de réciprocité. UN ودعت المجموعة الرباعية إلى أن تتصرف إسرائيل والفلسطينيون وفقا للاتفاقات والالتزامات التي عقداها في السابق، لا سيما التقيد بخريطة الطريق، بغض النظر عن موقف الطرف الآخر.
    Il a noté que l'engagement pris à Annapolis par Israël et les Palestiniens de parvenir à un accord d'ici à la fin de l'année ne pourra vraisemblablement pas être respecté et a déplacé ce fait. UN وأعرب عن الأسف لأنه من المرجح ألا تفي إسرائيل والفلسطينيون بالتزامهم المتعهد به في مؤتمر أنابوليس بالتوصل إلى اتفاق بحلول نهاية السنة.
    27. En août 1993, Israël et les Palestiniens ont convenu d'un arrangement qui permettait le retour de plus de 400 Palestiniens de la Rive occidentale et de la bande de Gaza qui avaient été déportés au Liban en décembre 1992. UN ٢٧ - وفي آب/أغسطس ١٩٩٣، اتفقت إسرائيل والفلسطينيون على تدبير يسمح بالعودة ﻷكثر من ٤٠٠ فلسطيني من الضفة وقطاع غزة كان قد تم إبعــادهم الى لبنان في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢.
    Au contraire, en soulevant des questions qui tendent à prédéterminer l'issue des négociations sur le statut définitif, le rapport dont la Commission a été saisie va à l'encontre du principe qui anime le processus tout entier, à savoir qu'Israël et les Palestiniens doivent résoudre ces questions directement. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن التقرير المعروض على اللجنة، بإثارته قضايا تستهدف استباق النتيجة التي ستسفر عنها مفاوضات الوضع الدائم، يناقض المبدأ الذي يُسيﱢر تلك العملية بأسرها، وهو أن حل تلك القضايا يجب أن تقوم به إسرائيل والفلسطينيون مباشرة.
    Le mémorandum de Wye River, signé par Israël et les Palestiniens le 23 octobre 1998, est là pour témoigner que les deux parties ont reconnu que la lutte contre le terrorisme avait pour elles un intérêt vital. UN وإن مذكرة واي رفر التي وقﱠعتها إسرائيل والفلسطينيون في ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر تعكس فهم الجانبين كليهما بأن مكافحة اﻹرهاب هي في مصلحتهما الحيوية.
    Israël et les Palestiniens appliquent dans leur intégralité toutes les recommandations du rapport Bertini visant à améliorer la situation sur le plan humanitaire, notamment en levant les couvre-feux, en assouplissant les restrictions imposées à la circulation des personnes et des biens et en accordant au personnel international et humanitaire une complète liberté d'accès, en toute sécurité et sans entraves. UN وتقوم إسرائيل والفلسطينيون بتنفيذ جميع التوصيات الواردة في تقرير بيرتيني تنفيذا كاملا من أجل تحسين الأوضاع الإنسانية وإنهاء حظر التجوال وتخفيف القيود المفروضة على حركة الأشخاص والسلع، والسماح بوصول الموظفين الدوليين وموظفي المساعدة الإنسانية بشكل كامل وآمن وبلا عوائق.
    42. Dans le processus de paix d'Oslo, Israël et les Palestiniens sont convenus de reconnaître mutuellement la légitimité de leurs droits politiques dans le cadre de négociations pacifiques pour une solution définitive au conflit. UN 42 - وأضاف أنه من خلال عملية سلام أوسلو، اتفقت إسرائيل والفلسطينيون على الاعتراف بحقوقهما السياسية الشرعية المتبادلة ضمن إطار المفاوضات السلمية من أجل حل دائم للنزاع.
    Le Comité appuie la principale recommandation faite par la mission à Israël et aux Palestiniens de mener des enquêtes impartiales et de poursuivre les auteurs de ces actes, comme l'a demandé l'Assemblée générale dans sa résolution 64/10. UN وتؤيد اللجنة التوصية البارزة للبعثة بأن تجري إسرائيل والفلسطينيون تحقيقات موضوعية وأن يقاضوا المسؤولين عن تلك الانتهاكات، على النحو الذي دعت إليه الجمعية العامة في قرارها 64/10.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more