"إسرائيل وحماس" - Translation from Arabic to French

    • Israël et le Hamas
        
    • Israël et au Hamas
        
    • Israël et Hamas
        
    • israélien et le Hamas
        
    Depuis l'entrée en vigueur du cessez-le-feu entre Israël et le Hamas, la situation humanitaire s'est légèrement améliorée. UN وبعد دخول وقف إطلاق النار بين إسرائيل وحماس حيز التنفيذ، طرأ شيء من التحسن على الأوضاع الإنسانية.
    TEL AVIV – La trêve tant attendue entre Israël et le Hamas dans la bande de Gaza est finalement devenue réalité. News-Commentary تل أبيب ـ أخيراً، أصبحت الهدنة التي طالما انتظرناها بين إسرائيل وحماس في قطاع غزة حقيقة واقعة.
    La première phase d'un accord d'échange de prisonniers entre Israël et le Hamas a été mise en œuvre quelques jours plus tard. UN وتم الانتهاء من المرحلة الأولى من اتفاق لتبادل السجناء بين إسرائيل وحماس في وقت لاحق من ذلك الشهر.
    Nous demandons instamment à Israël et au Hamas de renoncer à la violence et de faire des progrès crédibles et décisifs vers une paix durable et pleinement respectée. UN ونحث إسرائيل وحماس على نبذ العنف وتحقيق تقدم موثوق وحاسم نحو إحلال السلام الدائم واحترامه على الوجه الأكمل.
    Le 19 juin est entré en vigueur le cessez-le-feu négocié par l'Égypte entre Israël et Hamas dans la Bande de Gaza mais il demeure fragile. UN 6 - وأفاد الرئيس بأن اتفاق وقف إطلاق النار بين إسرائيل وحماس في قطاع غزة، الذي توسطت مصر لإبرامه، قد أصبح نافذا في 19 حزيران/يونيه، ولكن وضعه ما زال هشا.
    12. S'agissant du champ temporel, la Mission a décidé de se concentrer principalement sur les événements, actions ou circonstances intervenus à partir du 19 juin 2008, date de la conclusion d'un cessezlefeu entre le Gouvernement israélien et le Hamas. UN 12- وفيما يتعلق بالمدى الزمني للتغطية، قررت البعثة التركيز بصورة رئيسية على الأحداث أو الإجراءات أو الظروف التي حدثت منذ 19 حزيران/يونيه 2008، عندما تم الاتفاق على وقف لإطلاق النار بين حكومة إسرائيل وحماس.
    La Chine salue l'accord d'échange de prisonniers entre Israël et le Hamas et Sa mise en œuvre. UN ترحب الصين باتفاق تبادل الأسرى بين إسرائيل وحماس وتنفيذه.
    La République dominicaine est vivement préoccupée par les violents affrontements entre Israël et le Hamas. UN تشعر الجمهورية الدومينيكية بقلق بالغ إزاء المواجهات العنيفة بين إسرائيل وحماس.
    Elle s'est félicitée de la trêve récente entre Israël et le Hamas mais a noté avec préoccupation les violations du cessez-le-feu par les deux parties. UN ورحبت بالهدنة الأخيرة بين إسرائيل وحماس لكنها لاحظت بقلق حصول خروق لوقف إطلاق النار من كلا الطرفين.
    Un calme fragile entre Israël et le Hamas a régné durant la période considérée. UN 38 - لقد ساد هدوء هش بين إسرائيل وحماس خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Par ailleurs, le rapport demande que les affaires soient déférées à la Cour pénale internationale à La Haye si Israël et le Hamas n'enquêtent pas dans un délai de six mois sur les allégations de crimes de guerre formulées à leur encontre. UN وعلاوة على ذلك، دعا التقرير إلى إحالة تلك القضايا إلى المحكمة الجنائية الدولية في لاهاي إذا لم تحقق إسرائيل وحماس في ادعاءات جرائم الحرب الموجهة ضدهما في غضون ستة أشهر.
    Nous exhortons Israël et le Hamas à répondre immédiatement à l'appel lancé par le Conseil et à mettre fin à toutes les hostilités à Gaza ou contre la population du sud d'Israël. UN ونحث إسرائيل وحماس معا على الاستجابة الفورية لدعوة المجلس ووقف جميع الأعمال القتالية في غزة أو الموجهة ضد السكان في جنوب إسرائيل.
    Le 19 juin 2008, Israël et le Hamas ont adopté un accord de cessez-le-feu d'une durée de six mois, qui a pris fin au début de novembre. UN وفي 19 حزيران/يونيه 2008، وافقت إسرائيل وحماس على " وقف لإطلاق النار " لمدة ستة أشهر انتهى في مطلع تشرين الثاني/نوفمبر.
    Le 18 octobre, Israël et le Hamas ont exécuté la première phase d'un accord d'échange de prisonniers. UN 36 - وفي 18 تشرين الأول/أكتوبر، نفذت إسرائيل وحماس المرحلة الأولى من اتفاق لتبادل السجناء.
    L'échange récent de prisonniers entre Israël et le Hamas a été un évènement apprécié tout comme l'adhésion de la Palestine à l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture. UN وأن التبادل الذي حدث مؤخرا للسجناء بين إسرائيل وحماس يمثل تطورا سارا، أسوة بقبول فلسطين في عضوية منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة.
    Cette exigence trouve un écho dans la résolution 1860 (2009) du Conseil de sécurité, qui doit être mise pleinement en œuvre par Israël et le Hamas. UN ولقد وردت هذه المطالبة في قرار مجلس الأمن 1860 (2009)، الذي ينبغي أن تقوم إسرائيل وحماس بتنفيذه تنفيذا كاملا.
    12. En premier lieu, le rapport de la Mission ne prête guère attention aux circonstances entourant un cessez-le-feu provisoire entre Israël et le Hamas qui avait été mis en place en juin 2008 et avait notablement réussi à réduire la violence transfrontière, s'agissant des tirs de roquettes en particulier. UN 12- بادئ ذي بدء، لا يولي تقرير بعثة تقصي الحقائق أي اهتمام للظروف المحيطة بوقف إطلاق النار المؤقت بين إسرائيل وحماس الذي أقيم في حزيران/يونيه 2008، والذي صاحبه نجاح ملحوظ في الحد من العنف عبر الحدود، وبخاصة فيما يتعلق بإطلاق الصواريخ.
    12. En premier lieu, le rapport de la Mission ne prête guère attention aux circonstances entourant un cessez-le-feu provisoire entre Israël et le Hamas qui avait été mis en place en juin 2008 et avait notablement réussi à réduire la violence transfrontière, s'agissant des tirs de roquettes en particulier. UN 12- بادئ ذي بدء، لا يولي تقرير بعثة تقصي الحقائق أي اهتمام للظروف المحيطة بوقف إطلاق النار المؤقت بين إسرائيل وحماس الذي أقيم في حزيران/يونيه 2008، والذي صاحبه نجاح ملحوظ في الحد من العنف عبر الحدود، وبخاصة فيما يتعلق بإطلاق الصواريخ.
    À l'instar de la communauté internationale, notre Comité s'est réjoui de la mise en œuvre, le 18 octobre dernier, de la première phase de l'échange de prisonniers entre Israël et le Hamas. UN وعلى غرار بقية المجتمع الدولي، رحبت لجتنا بتاريخ 18 تشرين الأول/أكتوبر من هذه السنة بتنفيذ المرحلة الأولى من تبادل الأسرى بين إسرائيل وحماس.
    Nous demandons instamment à Israël et au Hamas de mener des investigations complètes, neutres et crédibles sur les allégations figurant dans le rapport. UN إننا نحث إسرائيل وحماس على إجراء تحقيقات كاملة ومحايدة وذات مصداقية في الادعاءات الواردة في التقرير.
    Par exemple, l'intervenant a constaté que certains membres voulaient surseoir au transfèrement du Président du Soudan Omar Al-Bachir à la Cour pénale internationale (CPI) pour des motifs politiques afin de permettre le règlement des conflits de la région, alors que d'autres membres tenaient à ce que la Cour soit saisie des dossiers Israël et Hamas en se fondant sur les conclusions du rapport Goldstone. UN ولاحظ، على سبيل المثال، أن بعض الأعضاء يريدون إرجاء إحالة الرئيس عمر البشير إلى المحكمة الجنائية الدولية لأسباب سياسية، بغية إتاحة مزيد من الوقت من أجل تسوية النزاعات في المنطقة، في حين يسعى آخرون إلى إحالة إسرائيل وحماس إلى المحكمة استنادا إلى النتائج الواردة في " تقرير غولدستون " .
    12. S'agissant du champ temporel, la Mission a décidé de se concentrer principalement sur les événements, actions ou circonstances intervenus à partir du 19 juin 2008, date de la conclusion d'un cessez-le-feu entre le Gouvernement israélien et le Hamas. UN 12- وفيما يتعلق بالمدى الزمني للتغطية، قررت البعثة التركيز بصورة رئيسية على الأحداث أو الإجراءات أو الظروف التي حدثت منذ 19 حزيران/يونيه 2008، عندما تم الاتفاق على وقف لإطلاق النار بين حكومة إسرائيل وحماس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more