L'objectif déclaré des rebelles était de renverser le Gouvernement et de mettre en place une autorité provisoire pour une période de 18 mois. | UN | وشملت الأهداف المعلنة للمتمردين إسقاط الحكومة وإقامة سلطة انتقالية لمدة 18 شهرا. |
Bien qu'elle ait remporté 175 sièges au Parlement, l'opposition a déclenché des actes de violence dans les rues, pour tenter de renverser le Gouvernement. | UN | وبرغم الفوز بنحو 175 مقعدا في المجلس التشريعي، شاركت المعارضة في أعمال عنف في الشوارع بهدف إسقاط الحكومة. |
Le Gouvernement affirme quant à lui que ces personnes ont été arrêtées pour conspiration avec des forces ennemies en vue de renverser le Gouvernement légal. | UN | ومن وجهة نظر الحكومة، فإن هؤلاء الأفراد قُبض عليهم بسبب التآمر مع قوى معادية وبهدف إسقاط الحكومة الشرعية. |
Certaines délégations ont souligné qu'il fallait immédiatement faire cesser tout soutien extérieur aux rebelles et ont exhorté ces derniers à renoncer à leur projet de renversement du Gouvernement de Khartoum par la force. | UN | وشدد بعض الأعضاء على ضرورة الوقف الفوري للدعم الخارجي المقدم إلى المتمردين وطلبوا إليهم التخلي عن خطتهم الرامية إلى إسقاط الحكومة في الخرطوم بالقوة. |
L'éclatement du tissu social et les troubles politiques engendrés par le renversement du Gouvernement iraquien ont entraîné une forte augmentation de la violence sexiste, notamment des enlèvements, des viols et des crimes d'honneur. | UN | 3 - وقد أدى التفكك الاجتماعي والاضطراب السياسي اللذين نجما عن إسقاط الحكومة العراقية إلى ارتفاع حاد في أعمال العنف الموجه ضد المرأة، بما فيها الاختطاف والاغتصاب وجرائم الشرف. |
Je veux dire tout le monde aime les fêtes même des fachistes racistes essayant de renverser le Gouvernement. | Open Subtitles | الجميع يحب الحفلة حتى العنصري الفاشي الذي يحاول إسقاط الحكومة |
L'État tient les accusés responsables d'actes de sabotage ayant pour dessein de favoriser une révolution et une invasion armée de ce pays avec l'intention avouée de renverser le Gouvernement. | Open Subtitles | الدولة تؤكد أن المتهمين هم المسؤولين عن أعمال التخريب وتيسير ثورة عنيفة وغزو هذه البلد بالسلاح مع نية إسقاط الحكومة |
Elle a ajouté que cette organisation appuyait des groupes armés qui tentaient de renverser le Gouvernement constitutionnel de son pays et a demandé que le Comité décide par consensus de ne pas recommander que cette organisation soit admise au statut consultatif auprès du Conseil économique et social. | UN | وأضاف الوفد قائلا إن المنظمة تقوم بدعم جماعات مسلحة تحاول إسقاط الحكومة الشرعية في بلده وطلب أن تتخذ اللجنة قرارا بتوافق الآراء بعدم التوصية بمنح تلك المنظمة مركزا استشاريا لدى المجلس. |
Outre l'augmentation quantitative des activités, un changement qualitatif a été constaté dans les opérations et la coordination des forces rebelles qui veulent renverser le Gouvernement par la violence. | UN | فإلى جانب تصاعد أنشطة قوات المتمردين من حيث الكم، فقد اكتُشفَت نقلة نوعية في عمليات تلك القوات والتنسيق القائم بينها مما يشي بعزمها على إسقاط الحكومة باستخدام وسائل عنيفة. |
Aujourd'hui, les forces de plus de 40 pays, dont des membres de l'alliance de l'OTAN, luttent courageusement avec vous contre les extrémistes qui veulent renverser le Gouvernement libre que vous avez mis en place. | UN | اليوم تخدم قوات من أكثر من 40 بلدا بشجاعة، بما فيها أعضاء حلف الناتو، جنبا إلى جنب معكم ضد المتطرفين الذين يريدون إسقاط الحكومة الحرة التي نصبتموها. |
2. Le M23 doit cesser d'étendre la guerre et de menacer de renverser le Gouvernement élu de la République démocratique du Congo; | UN | 2 - أن توقف حركة 23 آذار/مارس توسيع دائرة الحرب فوراً وتكفّ عن الحديث عن إسقاط الحكومة المنتخبة؛ |
Ils essaient tous les deux de renverser le Gouvernement. | Open Subtitles | كلاهما يحاول إسقاط الحكومة هناك |
50. Dans le but de renverser le Gouvernement fédéral de transition à n'importe quel prix, les forces islamistes n'auraient pas même épargné les hôpitaux et les institutions médicales qui subsistent à Mogadishu. | UN | 50- وتفيد التقارير أن القوات الإسلامية لم تعف أيضاً المستشفيات ولا المؤسسات الطبية الباقية في مقديشو من هجماتها، وذلك سعيا إلى إسقاط الحكومة الاتحادية الانتقالية. |
Selon une déclaration politique commune, les objectifs de l'alliance sont notamment les suivants : renverser le Gouvernement dirigé par le Parti du congrès national par tous les moyens possibles; unifier et renforcer les forces politiques soudanaises, y compris les partis d'opposition, la société civile, la jeunesse et les secteurs professionnels; et mettre en place un gouvernement viode transition pour six ans. | UN | وحدد إعلان سياسي مشترك أهداف التحالف بأنها، في جملة أمور، إسقاط الحكومة التي يقودها حزب المؤتمر الوطني بكل السبل الممكنة؛ وتوحيد القوى السياسية السودانية وتعزيزها، بما في ذلك الأحزاب المعارضة، والمجتمع المدني، والشباب والقطاعات المهنية؛ وإنشاء حكومة انتقالية تدوم ست سنوات. |
Dans les deux affaires dans lesquelles M. Jalilov a été inculpé, celui-ci a été reconnu coupable d'appartenir à un groupe extrémiste religieux ayant pour objectif de promouvoir des idées extrémistes, qui appelait à renverser le Gouvernement et recrutait de nouveaux membres. | UN | 70- وفي القضيتين اللتين حُرِّم فيهما السيد جليلوف، أدين بالانتماء إلى جماعة دينية متطرفة بهدف نشر أفكار متطرفة والمشاركة في الدعوة إلى إسقاط الحكومة وضم أعضاء جدد. |
Les Américains se réjouissent de voir que l’agaçante gauche indienne, réduite à 24 malheureux sièges, a échappé de peu à l’éviction du gouvernement national. Les communistes indiens avaient tenté de renverser le Gouvernement mené par le Congrès l'année dernière pour saboter l'accord nucléaire négocié par les Etats-Unis, et s'étaient engagés à le retourner. | News-Commentary | والأميركيون سعداء بأن اليسار الهندي المزعج، الذي تضاءل نفوذه إلى 24 مقعداً فقط، بات خارج الحكومة تقريباً. لقد حاول الشيوعيون الهنود في العام الماضي إسقاط الحكومة التي كان حزب المؤتمر يقودها، وذلك على أمل إحباط الاتفاق النووي الذي توسطت فيه الولايات المتحدة، والذي تعهدوا بإفشاله. |
Par solidarité avec le peuple congolais, le Président Museveni et le Président Kagame ont souligné que même si le groupe de mutins connu sous le nom < < M23 > > avait des griefs légitimes, ils ne sauraient accepter que cette guerre continue de s'étendre ni tolérer l'idée de renverser le Gouvernement légitime de la République démocratique du Congo ou d'en miner l'autorité. | UN | وتضامناً مع الشعب الكونغولي، أوضح الرئيس موسيفيني والرئيس كاغامي أنه حتى لو كانت هناك مظالم مشروعة لدى الجماعة المتمردة المعروفة باسم حركة 23 آذار/مارس، فإنهما لا يمكن أن يقبلا بتوسيع دائرة هذه الحرب أو مجرد التفكير في إسقاط الحكومة الشرعية لجمهورية الكونغو الديمقراطية أو تقويض سلطتها. |
d) Le chef des prétendues " forces de coalition " , le général Abdelaziz Khaled, a confirmé lors de cette émission, que ces forces visent à renverser le Gouvernement soudanais et qu'elles avaient déjà mené des opérations militaires à l'intérieur du Soudan à partir de l'Érythrée; | UN | )د( أكد قائد ما يسمى " بقوات التحالف " العميد )م( عبد العزيز خالد من خلال اللقاء الذي أجراه معه التقرير، أنهم يهدفون إلى إسقاط الحكومة السودانية وأنهم قد نفذوا عمليات عسكرية داخل السودان انطلاقا من اﻷراضي اﻹرترية؛ |
Il prône le renversement du Gouvernement. | Open Subtitles | إنه يدعو إلى إسقاط الحكومة |
8. M. Alkhawaja a été reconnu coupable d'< < organisation et direction d'organisation terroriste > > , de < < tentative de renversement du Gouvernement par la force en liaison avec une organisation terroriste travaillant pour un pays étranger > > et de < < collecte de fonds pour un groupe terroriste > > . | UN | 8- وأُدين السيد الخواجة بارتكاب الجرائم التالية: " تنظيم وإدارة منظمة إرهابية " و " محاولة إسقاط الحكومة بالقوة وبالتنسيق مع منظمة إرهابية تعمل لحساب بلد أجنبي " و " جمع الأموال لصالح مجموعة إرهابية " . |
Ainsi, durant le processus de renversement du Gouvernement libyen, nous avons perçu une vague de racisme contre les civils, les immigrés ou les citoyens libyens de race noire, qui ont été considérés comme des mercenaires du Gouvernement déchu, et ont été l'objet de mauvais traitements et de violations de leurs droits, comme nous avons pu l'apprendre au travers des informations et des commentaires des journalistes. | UN | فقد لاحظنا، أثناء عملية إسقاط الحكومة الليبية، على سبيل المثال، أن هناك موجة من العنصرية ضد المدنيين السود، سواء كانوا من المهاجرين أم من المواطنين الليبـيين. فقد نظر إليهم بوصفهم مرتزقة موالين للحكومة المخلوعة، وأسيئت معاملتهم وانتهكت حقوقهم، على نحو ما كشفت عنه التقارير الإخبارية المقدمة من الصحفيين. |