Cette dette avait une valeur nominale d'un montant de 30 millions de dollars. | UN | وكان للدين قيمة إسمية قدرها 30 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Il estime qu'une valeur résiduelle nominale de 1 % devrait leur être attribuée. | UN | ويرى الفريق أنه ينبغي اسناد نسبة 1 في المائة كقيمة متبقية إسمية لممتلكات من هذا الطابع. |
Il estime qu'une valeur résiduelle nominale de 1 % devrait leur être attribuée. | UN | ويرى الفريق أنه ينبغي اسناد نسبة 1 في المائة كقيمة متبقية إسمية لممتلكات من هذا الطابع. |
Un système de bons de ravitaillement permettant d'acquérir des produits alimentaires à des prix symboliques ou subventionnés fonctionne également. | UN | وثمة نظام للطابع الغذائي يعمل كذلك لتوفير المواد الغذائية بأسعار إسمية أو معانة. |
Dans toutes les zones d’opérations – sauf Gaza –, on a demandé aux élèves et stagiaires des contributions symboliques et facultatives pour améliorer l’équipement et les installations des écoles et centres de formation. | UN | وفي جميع الميادين عدا ميدان غزة جمعت من التلاميذ والمتدربين تبرعات إسمية اختيارية بغية تحسين المرافق والمعدات في المدارس ومراكز التدريب. |
Elle permet en outre à la Caisse d'utiliser l'ordinateur central pour un coût nominal ou à un tarif préférentiel. | UN | وقامت أيضا بتوفير خدمات استخدام الحاسوب الكبير على مر السنوات بأسعار إسمية أو مخفضة. |
Toutefois, un fonctionnaire peut occasionnellement accepter sans les soumettre à un assentiment préalable des dons modestes d'une valeur essentiellement symbolique eu égard au lieu d'affectation, à condition d'en informer promptement le chef du secrétariat, qui peut enjoindre à l'intéressé de retourner le don en question ou de le confier à l'Organisation. | UN | إلا أن للموظفين أن يقبلوا أحيانا، دون الحصول على موافقة مسبقة، هدايا صغيرة تكون أساسا ذات قيمة إسمية مع إيلاء الاعتبار لمركز العمل المعني، شريطة أن يتم اﻹبلاغ فورا عن هذه الهدايا لدى رئيس المكتب، الذي قد يصدر توجيها بتسليم الهدية للمنظمة أو إعادتها إلى الجهة المانحة. |
Depuis plusieurs années, le montant des contributions financières augmente en valeur nominale, mais diminue en valeur réelle. | UN | وقد ازدادت المساهمة المالية للحكومة زيادة إسمية لعدد من السنوات ولكنها تناقصت بالقيم الحقيقية. |
Les importations palestiniennes directes enregistrées en provenance de pays tiers ont augmenté pour atteindre le montant estimatif de 87,4 millions de dollars des États-Unis, soit une augmentation nominale de 43,4 % pour l'an dernier. | UN | وقدرت الواردات الفلسطينية المسجلة مباشرة من البلدان الثالثة بمبلغ 87.4 مليون دولار في العام الماضي ، أي بزيادة إسمية نسبتها 43.4 في المائة. |
Le PIB a augmenté de 11 % avec un volume de 5,1 milliards de lari (4,08 milliards de dollars) en valeur nominale. | UN | ونما الناتج المحلي الإجمالي بنسبة 11 في المائة أو بقيمة إسمية تجاوزت 5.1 بليون لاري (4.08 بليون دولار). |
Compte tenu de l’inflation, il y a une diminution de 42 % en termes réels même s’il y a eu une progression nominale de près de 270 % pendant cette période. | UN | وباحتساب التضخم تكون القيمة الحقيقية للنفقات قد سجلت انخفاضا قدره ٤٢ في المائة رغم وجود زيادة إسمية قاربت ٢٧٠ في المائة خلال هذه الفترة. |
En application de la loi, il a reçu des coupons d'une valeur nominale de 333 000 forint pour le règlement de l'ancien logement de ses parents, ce qui représente environ 3 330 dollars des États-Unis. | UN | وبموجب ذلك القانون، حصل صاحب البلاغ على قسائم بقيمة إسمية تبلغ ٠٠٠ ٣٣٣ فورنت كثمن إجمالي لمسكن والديه السابق، وهذا المبلغ يساوي حوالي ٣٣٠ ٣ دولارا. |
En 2002 le revenu mensuel moyen national était de HUF 127 300, soit en augmentation nominale de 17,4 % par rapport a l'année précédente. | UN | وفي عام 2002، كان متوسط الدخل الشهري على الصعيد الوطني 300 127 فورنت هنغاري، بزيادة إسمية قدرها 17.4 في المائة مقارنةً بالعام السابق. |
Dans toutes les zones d'opérations, à l'exception de Gaza, on a demandé aux élèves et aux stagiaires des contributions symboliques et facultatives pour améliorer l'équipement et les installations des écoles et centres de formation. | UN | وفي جميع الميادين، عدا غزة، جمعت من التلاميذ المتدربين اشتراكات إسمية اختيارية محددة المعدلات لتحسين المرافق والمعدات في المدارس ومراكز التدريب. |
Aucune école secondaire palestinienne pratiquant des tarifs symboliques n’a été disponible pour les étudiants réfugiés depuis 1993, laissant à ceux-ci comme seule possibilité celle de suivre l’enseignement dans des écoles secondaires privés qui sont infiniment trop chères pour la majorité des familles réfugiées. | UN | ولا تتوفر المدارس الثانوية التي يديرها الفلسطينيون والتي تحصﱢل رسوما إسمية أمام الطلبة اللاجئين منذ عام ١٩٩٣، اﻷمر الذي لا يترك خيارا أمام الطلبة سوى الالتحاق بالمدارس الثانوية الخاصة ذات المصروفات الباهظة بالنسبة لغالبية اﻷسر الفلسطينية. |
Le Centre du commerce international produira et vendra le CD-ROM à titre autonome tout en acquittant des honoraires symboliques à la Division de statistique. | UN | وسينفرد المركز بإصدار وبيع القرص المدمج (CD-ROM)مع دفع رسوم إسمية للشعبة الإحصائية. |
Compte tenu des gains record enregistrés tout au long du cycle et du potentiel de valorisation, on estime que le rendement nominal des actions américaines devrait demeurer attrayant pour la Caisse, aussi loin qu'on puisse prévoir. | UN | ويتوقع أن تواصل أسهم الولايات المتحدة تحقيق عوائد إسمية جذابة للصندوق خلال المستقبل المنظور، إذ أخذنا في الاعتبار أعلى الأرباح خلال الدورة وإمكانية التقييم. |
42. Un certain nombre de délégations ont noté qu'à la suite de la réévaluation des coûts, les États Membres verraient augmenter le montant nominal de leurs contributions par rapport à l'exercice biennal 1994-1995. | UN | ٤٢ - وأشار عدد من الوفود إلى أنه نتيجة ﻹعادة تقدير التكاليف، ستقدر اﻷنصبة المقررة على الدول اﻷعضاء بمبالغ إسمية أعلى مما كانت عليه في فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥. |
Dans le cas de ce scénario le montant total des budgets de fonctionnement fusionnés serait de 29 466 096 dollars pour l'exercice biennal 2014-2015, ce qui représente un accroissement nominal de 2,65 % par rapport à l'ensemble des budgets adoptés pour l'exercice biennal 2012-2013. | UN | 30- وسيكون إجمالي الميزانيات التشغيلية المجمعة، في إطـار هـذا السيناريو 096 466 29 دولاراً لفترة السنتين 2014-2015، أي بزيادة إسمية قدرها 2,65 في المائة عن إجمالي الميزانيات المعتمدة لفترة السنتين 2012-2013. |
De ce fait, la Commission militaire d'armistice est devenue un organe purement symbolique dont les composantes légitimes ont cessé d'être et la Convention d'armistice est devenue un document vide de sens, inutilisable pour garantir la paix sur la péninsule coréenne. | UN | ونتيجة لذلك فقد باتت لجنة الهدنة العسكرية مجرد هيئة إسمية بزوال اﻷطراف المكونة لها بطريقة مشروعة، واستحال اتفاق الهدنة إلى مجرد صفحات بيضاء من الورق عاجزة عن المساعدة على ضمان السلم في شبه الجزيرة الكورية. |
Du fait de cette attitude déraisonnable de la part des États-Unis, la Convention d'armistice en Corée est à présent devenue un papier sans valeur qui ne permet pas d'assurer la paix dans la péninsule de Corée et la Commission militaire d'armistice est devenue un organe inopérant, purement symbolique, les parties légitimes qui le constituaient ayant cessé d'exister. | UN | وهذا المسلك غير المعقول من جانب الولايات المتحدة قد أحال اﻵن اتفاق الهدنة الكوري إلى صفحات ورق بيضاء عاجزة عن المساعدة على كفالة السلم في شبه الجزيرة الكورية وأحال لجنة الهدنة العسكرية إلى هيئة إسمية وغير عاملة في حقيقة اﻷمر توقف طرفاها الشرعيان المكونان لها عن الوجود. |
Les données transmises par le lanceur montrent que la propulsion, la trajectoire et la chronologie de la séparation des étages sont nominales. | UN | وتبيّن المعطيات المرسلة من صاروخ الاطلاق أن الدفع ومسار القذف والتتابع الزمني ﻹنفصال المراحل كانت إسمية من حيث القيمة . |