"إسناد المسؤولية" - Translation from Arabic to French

    • l'attribution de la responsabilité
        
    • Attribution de responsabilité
        
    • répartition des responsabilités
        
    • confier la responsabilité
        
    • attribuer la responsabilité
        
    • attribuer une responsabilité
        
    • direction délègue responsabilités
        
    l'attribution de la responsabilité a été étendue aux entreprises multinationales compte tenu de leur capacité de perpétrer de telles violations. UN وقد امتد إسناد المسؤولية ليطال الشركات المتعددة الجنسيات لأنها قادرة على ارتكاب مثل هذه الانتهاكات.
    Ceci est apparu clairement lors des débats qui ont eu lieu à la CDI sur les < < règles de l'organisation > > dans le contexte de l'attribution de la responsabilité aux organisations internationales. UN وقد اتضح ذلك في غضون مناقشة اللجنة لـ " قواعد المنظمة " في سياق إسناد المسؤولية إلى المنظمات الدولية.
    Une distinction s'impose entre les accords susvisés et la question de l'Attribution de responsabilité dans le cadre de l'Union européenne (UE). UN يتعين التمييز بين الاتفاقات المذكورة أعلاه وبين إسناد المسؤولية في إطار الاتحاد الأوروبي.
    e) Pouvoir s'appuyer sur des procédures internes dûment établies pour s'acquitter de ses fonctions, notamment sur des procédures de répartition des responsabilités au sein de l'organisation et d'examen des plaintes. UN (ه) أن تكون لديه إجراءات داخلية موثقة للاضطلاع بمهامه تشمل، في جملة أمور، إجراءات إسناد المسؤولية داخل المنظمة ومعالجة الشكاوى.
    Pour faire en sorte que le problème soit abordé de façon cohérente et globale, il serait préférable d'en confier la responsabilité d'ensemble à la composante humanitaire du Secrétariat de l'ONU. UN ولكفالة اتباع نهج ثابت ومترابط وشامل نحو المشكلة، من اﻷفضل إسناد المسؤولية الشاملة عن ذلك إلى العنصر المعني بالنشاط اﻹنساني في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    Dans un tel cas, il semblerait logique d'attribuer la responsabilité de leur comportement à l'Organisation. UN وفي هذه الحالة، سيكون من المنطقي على ما يبدو إسناد المسؤولية عن تصرفاتهم إلى الأمم المتحدة.
    Plusieurs délégations ont relevé que la possibilité d'attribuer une responsabilité internationale à l'Organisation des Nations Unies soulevait des questions juridiques intéressantes. UN 111 - وأشارت وفود عدة إلى أن إمكانية إسناد المسؤولية الدولية إلى الأمم المتحدة أدت إلى نشوء اعتبارات قانونية مهمة.
    Statut et règlement du personnel, politiques en matière de ressources humaines, sanctions et discipline, déontologie et normes de conduite, politiques de lutte contre la fraude et de dénonciation des irrégularités, intégrité, philosophie des responsables et leur manière d'opérer, manière dont la direction délègue responsabilités et pouvoirs et administre les carrières de son personnel (culture de la responsabilité). UN النظامان الأساسي والإداري للموظفين، وسياسات الموارد البشرية والجزاءات والانضباط، وقواعد الأخلاق والسلوك، والسياسات المتعلقة بالإبلاغ عن المخالفات ومكافحة الغش، والنزاهة وفلسفة الإدارة وأسلوب أداء العمليات، وأسلوب الإدارة في إسناد المسؤولية والسلطة وتطوير موظفيها (ثقافة المساءلة).
    Dans les cas mentionnés par la CDI, l'attribution de la responsabilité traduit la conviction des organisations internationales que le comportement en question peut, au moins partiellement leur être attribué. UN وفي الحالات التي أوردتها اللجنة، فإن إسناد المسؤولية يعكس اقتناع المنظمات الدولية بأن التصرف المعني يمكن، ولو جزئيا على الأقل، إسناده إليها.
    L'annexe IX de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer fournit l'exemple d'une approche axée sur l'attribution de la responsabilité plutôt que sur l'imputation du comportement. UN 12 - ويرد في المرفق التاسع لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار مثال لنهج يركز على إسناد المسؤولية لا على إسناد التصرف.
    Il fallait aussi réexaminer l'opportunité de fixer une limite à l'attribution de la responsabilité découlant du comportement de certains organes ou agents, comme les personnels engagés pour une courte durée ou affectés à des opérations de maintien de la paix. UN كما ينبغي إمعان التفكير فيما إذا كان ينبغي تقييد إسناد المسؤولية عن تصرف بعض الأجهزة أو الوكلاء، من قبيل الموظفين المعينين بعقود قصيرة المدة أو الموظفين الموفدين في عمليات لحفظ السلام.
    La notion d'illicéité doit aussi être envisagée séparément des circonstances excluant l'illicéité, notamment le consentement, la force majeure, la détresse, l'état de nécessité et la légitime défense; ces facteurs devraient mettre l'Etat à l'abri des conséquences de son comportement illicite mais influer sur l'attribution de la responsabilité elle-même. UN كما ينبغي تناول مفهوم عدم المشروعية بصورة مستقلة عن الظروف النافية لعدم المشروعية، بما فيها الرضا، والقوة القاهرة، والإكراه، وحالة الضرورة، والدفاع عن النفس؛ وينبغي أن تعفي هذه العوامل الدولة من نتائج الفعل غير المشروع لكن لا ينبغي أن تعفيها من إسناد المسؤولية نفسها.
    L'Annexe IX de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, par exemple, qui exige que les organisations internationales et leurs États membres déclarent leurs compétences respectives en ce qui concerne les questions couvertes par la Convention, envisage ensuite en son article 6 la question de l'attribution de la responsabilité en ces termes: UN فعلى سبيل المثال، يشترط المرفق التاسع لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار أن تعلن المنظمات الدولية والدول الأعضاء فيها اختصاصات كل منها فيما يتصـل بالمسائـل التي تشملها الاتفاقية، ويمضي بعد ذلك إلى النظر، في المادة 6، في مسألة إسناد المسؤولية على النحو التالي:
    On ne connaît qu'un petit nombre d'affaires dans lesquelles les tribunaux ont eu à se prononcer sur l'Attribution de responsabilité. UN لا يوجد إلا القليل من القضايا المعروفة التي اتخذت فيها المحاكم موقفا بشأن إسناد المسؤولية.
    La Cour n'a pas abordé la question de l'Attribution de responsabilité à l'OTAN ou aux États membres. UN ولم تتناول مشكل إسناد المسؤولية إلى الحلف أو الدول الأعضاء فيه.
    I. Attribution de responsabilité dans les traités internationaux UN أولا - إسناد المسؤولية في المعاهدات الدولية
    e) Pouvoir s'appuyer sur des procédures internes dûment établies pour s'acquitter de ses fonctions, notamment sur des procédures de répartition des responsabilités au sein de l'organisation et d'examen des plaintes. Ces procédures doivent être rendues publiques; UN (ه) أن تكون لديه إجراءات داخلية موثقة للاضطلاع بمهامه التي تشمل، في جملة أمور، إجراءات إسناد المسؤولية داخل المنظمة ومعالجة الشكاوى؛ وتتاح هذه الإجراءات لعامة الجمهور؛
    e) Pouvoir s'appuyer sur des procédures internes dûment établies pour s'acquitter de ses fonctions, notamment sur des procédures de répartition des responsabilités au sein de l'organisation et d'examen des plaintes. Ces procédures doivent être rendues publiques; UN (ه) أن تكون لديه إجراءات داخلية موثقة للاضطلاع بمهامه التي تشمل، في جملة أمور، إجراءات إسناد المسؤولية داخل المنظمة ومعالجة الشكاوى؛ وتتاح هذه الإجراءات لعامة الجمهور؛
    Il a donc été décidé de confier la responsabilité d'ensemble du Programme au Département des services d'appui et de gestion pour le développement. UN ولهذا فقد تقرر إسناد المسؤولية العامة عن البرنامج الى إدارة خدمات الدعم والادارة من أجل التنمية التي أسندت اليها مسؤولية تشغيل برنامج اﻷمم المتحدة التعليمي والتدريبي للجنوب اﻷفريقي.
    Le fait que l'on s'ingénie dans cette instance à attribuer la responsabilité de cette tragédie de manière partiale ne fera que gêner les efforts déployés par tous pour faire progresser le processus de paix. UN أما أن يسعى البعض جاهدا في هذه الحالة إلى إسناد المسؤولية عن هذه المأساة على نحو مغرض فحري بأن يعرقل الجهود المبذولة من الجميع ﻹحراز تقدم في عملية السلام.
    D’autres objections concernent la difficulté qu’il y a à attribuer une responsabilité pénale à un État et l’absence d’organes internationaux ayant compétence en matière pénale ou pouvant exercer des poursuites. UN وهناك اعتراضات أخرى تتصل بصعوبة إسناد المسؤولية الجنائية إلى دولة وبعدم وجود أجهزة دولية تمارس ولاية جنائية وتتولى مهام المقاضاة.
    Statut et règlement du personnel, politiques en matière de ressources humaines, sanctions et discipline, déontologie et normes de conduite, politiques de lutte contre la fraude et de dénonciation des irrégularités, intégrité, philosophie des responsables et leur manière d'opérer, manière dont la direction délègue responsabilités et pouvoirs et administre les carrières de son personnel (culture de la responsabilité). UN النظامان الأساسي والإداري للموظفين، وسياسات الموارد البشرية والجزاءات والانضباط، وقواعد الأخلاق والسلوك، والسياسات المتعلقة بالإبلاغ عن المخالفات ومكافحة الغش، والنزاهة وفلسفة الإدارة وأسلوب أداء العمليات، وأسلوب الإدارة في إسناد المسؤولية والسلطة وتطوير موظفيها (ثقافة المساءلة).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more