Ces consultations se sont avérées particulièrement difficiles cette année et nous tenons à remercier tous les participants de leurs contributions constructives. | UN | وقد كانت المشاورات في هذا العام صعبة بشكل خاص، ونود أن نشكر جميع المشاركين على إسهاماتهم البناءة. |
Je remercie tous les orateurs de leurs contributions. | UN | وأود أن أشكر جميع المتكلمين على إسهاماتهم. |
Je tiens à remercier tous les États Membres pour leurs contributions précieuses et la souplesse dont ils ont fait preuve au cours des négociations. | UN | وأود أن أشكر جميع الدول الأعضاء على إسهاماتهم القيمة وعلى ما أبدوه من مرونة خلال المفاوضات. |
Je voudrais en outre remercier les facilitateurs de leur contribution, qui a été capitale pour les quelques progrès enregistrés. | UN | وفضلا عن ذلك، أود أن أشكر الميسرين على إسهاماتهم التي فتحت الطريق للتقدم الذي أحرزناه. |
Les participants seront invités à formuler leur contribution en vue d'établir le projet qui deviendra le document final. | UN | وسيُدعى المشاركون لصياغة إسهاماتهم للمساعدة في إعداد مشاريع التوصيات لتكون بمثابة الوثيقة الختامية اللاحقة. |
Les participants seront invités à formuler leur contribution en vue d'établir le projet qui deviendra le document final. | UN | وسيُدعى المشاركون لصياغة إسهاماتهم للمساعدة في إعداد مشاريع التوصيات لتكون بمثابة الوثيقة الختامية اللاحقة. |
Les membres du Comité seraient invités à apporter leur concours à la rédaction du rapport du Secrétaire général au début de 2012. | UN | وسيُدعى أعضاء اللجنة إلى تقديم إسهاماتهم في تقرير الأمين العام بحلول أوائل عام 2012. |
De la sorte, leurs supérieurs hiérarchiques pourraient beaucoup mieux mesurer leurs apports et leur performance. | UN | وعلى هذا النحو يمكن للمشرفين عليهم أن يقيموا إسهاماتهم بمزيد من الدقة. |
Je tiens à remercier tous les auteurs de la résolution pour leurs contributions et pour leur ferme appui. | UN | وأود أن أشكر جميع مقدمي مشروع القرار على إسهاماتهم ودعمهم القوي. |
Je remercie tous les membres de leurs contributions à ce débat et je leur demande si nous pouvons prendre une décision ce matin. | UN | أشكر جميع الأعضاء على إسهاماتهم في المناقشة وأسألهم عما إذا كان بمستطاعنا أن نمضي قدما إلى اتخاذ قرار هذا الصباح. |
On espère que les représentants locaux des pays membres du Conseil d'administration communiqueront leurs contributions et leurs vues à leurs capitales respectives. | UN | ومن المتوقع أن يقوم الممثلون المحليون للبلدان الأعضاء في المجلس التنفيذي بإطلاع العواصم المعنية على إسهاماتهم وآرائهم. |
Lors du débat public, bon nombre de participants ont choisi d'annoncer leurs contributions respectives. | UN | واغتنم كثير من المشاركين في المناقشة المفتوحة الفرصة لإعلان إسهاماتهم. |
Sans leurs contributions incessantes, ce résultat n'aurait pas été possible. | UN | فلولا إسهاماتهم التي لا تكل لما كانت هذه الحصيلة ممكنة. |
Les coprésidents remercient les participants de leurs contributions et des idées qu'ils ont avancées à l'occasion du séminaire. | UN | وحيّا رئيسا المؤتمر المشتركين على إسهاماتهم وأفكارهم التي قدموها في أثناء الحلقة الدراسية. |
Ils ont également remercié le Gouvernement et le peuple zimbabwéens pour leur chaleureuse hospitalité et les représentants des parties prenantes pour leurs contributions précieuses. | UN | وشكروا أيضا حكومة وشعب زمبابوي على حسن الضيافة وممثلي الأطراف صاحبة المصلحة على إسهاماتهم القيمة. |
La section II qui suit porte sur l'intégration sociale des personnes âgées grâce à leur contribution économique et sociale. | UN | فالفرع الثاني أدناه يركز على الإدماج الاجتماعي لكبار السن من خلال إسهاماتهم الاقتصادية والاجتماعية. |
Cela leur permet de comprendre les résultats de leur contribution et le sort qui leur est réservé. | UN | فذلك يمكّن الأطفال من فهم نتائج إسهاماتهم واستخدامها. |
Cela leur permet de comprendre à quoi a servi leur contribution. | UN | فذلك يمكّن الأطفال من فهم نتائج إسهاماتهم واستخدامها. |
Je tiens à féliciter les lauréats d'aujourd'hui des prix pour la cause des droits de l'homme pour leur contribution remarquable à la protection et à la promotion des droits de l'homme. | UN | واسمحوا لي بتهنئة الفائزين اليوم بجوائز حقوق الإنسان على إسهاماتهم المتميزة في حماية حقوق الإنسان والنهوض بها. |
La délégation du Mali tient à remercier le Secrétaire général et le Groupe des éminentes personnalités pour leur contribution de qualité à la présentation des rapports au titre de ces points. | UN | ويود وفد مالي أن يشكر الأمين العام وفريق الشخصيات البارزة على إسهاماتهم في جودة عرض التقريرين المتعلقين بهذين البندين. |
leur contribution est d'autant plus appréciable que les ressources dont dispose le Département des affaires de désarmement sont extrêmement modiques. | UN | وتتضاعف قيمة إسهاماتهم في نظرنا حيث لا تتوافر إلا موارد محدودة لإدارة شؤون نزع السلاح. |
Le Président et le secrétariat du groupe ont demandé leur concours à tous ses membres et observateurs, dont les vues sont intégrées au présent rapport. | UN | 4 - والتمست الرئاسة والأمانة الإسهام من جميع أعضاء الفريق ومراقبيه وترد إسهاماتهم في هذا التقرير. |
Pour remédier à cette situation, le Groupe a commencé à inviter davantage de membres de l'industrie de la défense à augmenter leurs apports à ses activités. | UN | ولمعالجة هذا الأمر، بدأ الفريق بدعوة مزيد من أعضاء الصناعة الدفاعية لزيادة إسهاماتهم في أنشطته أنشطته. |
Pour éviter cela, on peut par exemple organiser d'abord des discussions sur des questions particulières avec des groupes plus homogènes, comme les groupes de femmes ou de jeunes, et ensuite intégrer leurs observations dans le cadre de débats plus larges. | UN | ولتفادي ذلك، يمكن الشروع في العملية التشاركية مع فئات أكثر تجانسا لمناقشة مسائل معينة، مثل النساء أو الشباب، ثم إدراج إسهاماتهم في العملية العامة. |