"إسهامات في" - Translation from Arabic to French

    • contributions à
        
    • contributions au
        
    • contributions aux
        
    • contribution au
        
    • contribuer à
        
    • contribution à
        
    • contribution aux
        
    • apportent à
        
    • contribuent à
        
    • contribuer au
        
    • contribué à l
        
    • contribuer aux
        
    • sa contribution dans
        
    Table ronde officieuse sur le thème " Les coopératives, des entreprises pour un monde meilleur : contributions à un développement durable " UN مناقشة غير رسمية حول مائدة مستديرة بعنوان " المشاريع التعاونية لبناء عالم أفضل: إسهامات في التنمية المستدامة "
    Les commissions régionales seraient encouragées à tenir des consultations au niveau régional et à préparer des contributions au rapport. UN وتشجع اللجان الإقليمية على إجراء مشاورات على الصعيد الإقليمي، وعلى إعداد إسهامات في التقرير.
    En l'absence d'accord sur le concept, toutes contributions aux rapports ou demandes d'assistance sont soumises de plein gré et non au titre d'un mandat quelconque de l'Organisation. UN وفي غياب الاتفاق على المفهوم فإن أي إسهامات في التقارير أو طلبات للمساعدة طوعية وليست جزءا من أي ولاية للمنظمة.
    Les ONG apportent leur contribution au développement de ces programmes mondiaux. UN وقدمت المنظمات غير الحكومية إسهامات في وضع هذه البرامج العالمية.
    Plusieurs participants ont exprimé leur soutien et leur désir de partager des informations susceptibles de contribuer à l'élaboration du manuel. UN وأعرب مختلف المشاركين عن دعمهم واستعدادهم لتبادل المعلومات التي يمكن أن تكون بمثابة إسهامات في هذا الدليل.
    L'organisation a apporté une contribution à la rédaction du rapport de 2006 du Gouvernement néo-zélandais prescrit par la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN قدمت المنظمة إسهامات في تقرير حكومة نيوزيلندا لعام 2006 بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Elles permettent également d'apprécier la pertinence et la viabilité des produits, sous l'angle de leur contribution aux effets à moyen et long terme. UN كما تقيس مدى ملاءمة واستدامة المخرجات بوصفها إسهامات في النواتج المتوسطة الأجل والطويلة الأجل.
    Table ronde officieuse sur le thème " Les coopératives, des entreprises pour un monde meilleur : contributions à un développement durable " UN مناقشة غير رسمية حول مائدة مستديرة بعنوان " المشاريع التعاونية لبناء عالم أفضل: إسهامات في التنمية المستدامة "
    contributions à des réunions et rapports postérieurs à l'examen à mi-parcours de la mise en œuvre du Programme d'action d'Almaty. UN إسهامات في اجتماعات وتقارير ما بعد استعراض منتصف المدة لبرنامج عمل ألماتي.
    Les organisations autochtones doivent souvent rappeler au monde que les spécificités culturelles des peuples autochtones sont aussi des contributions à la culture universelle et non les simples vestiges d'un passé révolu. UN وكثيرا ما تحتاج منظمات الشعوب الأصلية إلى تذكير العالم بأن خصوصياتها الثقافية هي أيضا إسهامات في الثقافة العالمية وليست مجرد آثار لماض لم يعد لـه وجود.
    Les cas ci-après qui illustrent l'inapplication sont tirés des réponses reçues aux demandes de contributions au présent rapport. UN والحالات التالية التي تبين عدم إعمال هذا الحق مأخوذة من الردود التي وردت على طلبات الحصول على إسهامات في هذا التقرير.
    En outre, ces opérations fournissent des contributions au processus continu d'examen et d'évaluation des politiques et procédures du Fonds. La Directrice exécutive détermine, en consultation avec le Comité exécutif, la suite qui doit être donnée à chaque examen. UN إضافة إلى ذلك، توفر هذه العمليات إسهامات في الاستعراض والتقييم المستمرين لسياسات الصندوق وإجراءاته، ويحدد المدير التنفيذي، بالتشاور مع اللجنة التنفيذية، ما يلزم من أعمال المتابعة لكل استعراض على حدة.
    En outre, ces exercices fournissent des contributions au processus continu d'examen et d'évaluation des politiques et procédures du Fonds. La Directrice exécutive détermine, en consultation avec le Comité exécutif, la suite qui doit être donnée à chaque examen. UN إضافة إلى ذلك توفر هذه العمليات إسهامات في الاستعراض والتقييم المستمرين لسياسات الصندوق وإجراءاته، ويحدد المدير التنفيذي بالتشاور مع اللجنة التنفيذية ما يلزم من متابعة استجابة لكل من الاستعراضات.
    Préparation de contributions aux réunions régionales organisées en prévision des sessions du CRIC et de la Conférence des Parties. UN تقديم إسهامات في الاجتماعات الإقليمية للتحضير لدورة لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية ولمؤتمر الأطراف
    a. Services fonctionnels pour les réunions : contributions aux réunions de haut niveau organisées par le Conseil économique et social (1); UN أ - تقديم الخدمات الفنية للاجتماعات: إسهامات في المناسبات الرفيعة المستوى التي نظمها المجلس الاقتصادي والاجتماعي (1)؛
    Les États se sont félicités de pouvoir apporter leur contribution au processus de rationalisation et d'harmonisation des méthodes de travail des organes conventionnels et des obligations concernant l'établissement de rapports. UN ورحبت الدول بفرصة تقديم إسهامات في عملية تبسيط ومواءمة أساليب عمل الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات وشروط الإبلاغ.
    Elle a également fourni une contribution au projet intitulé < < CEO Water Mandate > > en ce qui concerne le droit à l'eau. UN وقدمت أيضا إسهامات في مشروع ولاية الرؤساء التنفيذيين في مجال إدارة المياه بشأن الحق في المياه.
    Les participants ont ainsi eu l'occasion de contribuer à la définition de critères pour l'Accord-cadre, qui ont ensuite été communiqués au Comité d'appui technique. UN وأتيحت للمشاركين فرصة تقديم إسهامات في وضع نقاط مرجعية للإطار، أطلعت عليها لجنة الدعم التقني فيما بعد.
    Je tiens également à féliciter l'Ambassadeur Rakesh Sood, de l'Inde, pour l'énergie et la sagacité dont il a fait preuve durant sa présidence et pour sa contribution à nos travaux. UN كما أهنئ السيد راكيش سود، سفير الهند، على ما أبداه من نشاط وفطنة في أثناء رئاسته، وعلى ما قدمه من إسهامات في عملنا.
    De même, les représentants de ces organisations apportent fréquemment une contribution aux travaux du Comité, soit par le biais des sous-comités, soit à titre individuel. UN وغالبا ما يُقدِّم ممثلو هاتين المنظمتين أيضا إسهامات في عمل اللجنة، إما من خلال لجانها الفرعية أو بصفتهم الشخصية.
    Consciente des contributions que les femmes rurales âgées apportent à la famille et à la communauté, en particulier lorsqu'elles restent sur place alors que les adultes ont émigré ou en raison d'autres facteurs socioéconomiques, pour s'occuper des enfants, du ménage et des champs, UN وإذ تقر بما تقدمه النساء الريفيات المسنات من إسهامات في الأسرة والمجتمع، ولا سيما في الحالات التي تلقى فيها على عاتقهن مسؤولية رعاية الأطفال والأسرة المعيشية والأعمال الزراعية بعد أن يتركهن البالغون بقصد الهجرة أو نتيجة لعوامل اجتماعية واقتصادية أخرى،
    Les membres de ce réseau contribuent à la prise de décision et participent aux ateliers et formations sur la participation des jeunes. UN ومن المحتمل أن يقدم أعضاء الشبكة إسهامات في عملية صنع القرار والمشاركة في تنظيم حلقا عمل وتدريب بشأن مشاركة الشباب.
    Les femmes âgées peuvent contribuer au développement durable et à l'élimination de la pauvreté. UN إذ إن المسنات يقدمن إسهامات في التنمية المستدامة والقضاء على الفقر.
    99. Il a fait observer que les peuples autochtones avaient contribué à l'œuvre des Nations Unies, par exemple à la reconnaissance des droits spirituels ou des droits en matière d'environnement. UN 99- وأشار إلى أن الشعوب الأصلية قدمت إسهامات في أعمال الأمم المتحدة، مثل الاعتراف بالحقوق الروحية أو البيئية.
    :: contribuer aux travaux de la prochaine mission d'évaluation technique de l'ONU UN :: تقديم إسهامات في بعثة التقييم التقني المقبلة للأمم المتحدة
    Au cours de l'année écoulée, Israël a prit part, sur les plans civil et humanitaire, aux opérations de maintien de la paix au Rwanda et en Haïti, ainsi qu'à la surveillance des élections organisées en Afrique du Sud et au Mozambique, et a apporté sa contribution dans d'autres domaines. UN وفي العام الماضي، شاركت إسرائيل في مجالات مدنية وإنسانية في أنشطة حفظ السلام في رواندا وهايتي، وفي رصد الانتخابات في جنوب افريقيا وموزامبيق، كما قدمت إسهامات في مجالات أخرى أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more