"إسهامات كبيرة" - Translation from Arabic to French

    • importantes contributions
        
    • une contribution importante
        
    • des contributions importantes
        
    • rôle important
        
    • fortement contribué
        
    • des contributions significatives
        
    • des contributions substantielles
        
    • largement contribué
        
    • ont beaucoup contribué
        
    • contribueraient largement
        
    • des contributions de fond
        
    • des contributions majeures
        
    • une contribution substantielle
        
    • une contribution significative
        
    • une contribution non négligeable
        
    Il a également bénéficié d'importantes contributions du secrétariat de la Communauté du Pacifique. UN وقد استفادت ورقة المناقشة من إسهامات كبيرة قدمتها أمانة جماعة المحيط الهادئ.
    Les organisations régionales européennes, africaines et américaines apportent d'importantes contributions. UN كما أن المنظمات الاقليمية في أوروبا وافريقيا والامريكتين تسهمان إسهامات كبيرة في هذا المجال.
    Dans l'esprit du partenariat instauré à Monterrey et confirmé à Johannesburg, l'Union européenne envisage une contribution importante dans les mois à venir dans le domaine du financement du développement. UN وبروح من الشركة التي أرسيت في مونتيري وتأكدت مجددا في جوهانسبرغ، ينظر الاتحاد الأوروبي في تقديم إسهامات كبيرة خلال الأشهر المقبلة في مجال التمويل من أجل التنمية.
    Néanmoins, si les jeunes ont démontré qu'ils étaient en mesure d'offrir des contributions importantes en matière de développement, la pleine réalisation du potentiel de la jeunesse requiert l'appui des gouvernements nationaux et de la communauté internationale. UN على أنها أضافت أنه في الوقت الذي أثبت فيه الشباب قدرتهم على تقديم إسهامات كبيرة في مجال التنمية فإن التحقيق الكامل لإمكانيات الشباب يتطلب الدعم من جانب الحكومات الوطنية ومن جانب المجتمع الدولي.
    L’OMS a joué un rôle important dans ce secteur en élaborant des stratégies de réforme, grâce à des consultations interinstitutions et des consultations techniques et à la coordination des activités avec d’autres organismes des Nations Unies. UN وكان لمنظمة الصحة العالمية إسهامات كبيرة في هذا القطاع عن طريق وضع استراتيجيات ﻹصلاح قطاع الصحة والتشاور بين الوكالات والتشاور التقني وتنسيق اﻷنشطة مع غيرها من وكالات اﻷمم المتحدة.
    Les réformes, qui ont commencé en 1995, ont déjà fortement contribué à la scolarisation par la réalisation de taux plus élevés d'inscriptions et de rétention, par l'amélioration des programmes et de la formation pédagogique et par l'élaboration d'un programme d'éducation élémentaire en langue locale. UN وهذه الإصلاحات التي بدأت في عام 1995 قدمت بالفعل إسهامات كبيرة إلى التعليم المدرسي الرسمي، من خلال تحقيق معدلات أعلى للالتحاق والاستمرار، وتحسين المناهج الدراسية، والارتقاء بتدريب المدرسين، ووضع برنامج للتعليم الأوّلي باللغات المحلية.
    85. Les migrants peuvent également apporter des contributions significatives à l'économie des pays hôtes. UN 85 - وبوسع المهاجرين أيضا أن يقدموا إسهامات كبيرة في اقتصادات بلدانهم.
    Les membres de la CARICOM entendent faire des contributions substantielles dans des domaines spécifiques au cours des consultations thématiques à venir. UN إن أعضاء الجماعة الكاريبية يزمعون على تقديم إسهامات كبيرة في مجالات محددة خلال المشاورات المواضيعية المقبلة.
    En ce qui concerne les sources d'énergie nucléaires, le Royaume-Uni a apporté d'importantes contributions. UN أما في مجال مصادر الطاقة النووية فقد قدمت المملكة المتحدة إسهامات كبيرة.
    Des fondations privées, la Fondation Gates par exemple, ont aussi versé d'importantes contributions. UN وقدمت مؤسسات خاصة مثل مؤسسة بيل وميليندا جيتس أيضا إسهامات كبيرة.
    Ces efforts exigent d'importantes contributions de la part de la communauté internationale et des institutions financières internationales. UN وتحتاج تلك الجهود إلى إسهامات كبيرة من المجتمع الدولي والمؤسسات المالية الدولية.
    Depuis un demi-siècle, l'ONU, éprouvée par les aléas de la situation internationale, n'a cessé de grandir et de gagner en force; et elle a obtenu des succès notables, apportant ainsi une contribution importante à la paix et à la prospérité de l'humanité. UN وخلال اﻟ ٥٠ سنة الماضية، اجتازت اﻷمم المتحدة اختبار التقلبات في الحالة الدولية، ونمت بصورة مستمرة، وحقق انجازات بارعة، وأسهمت إسهامات كبيرة في تحقيق سلام ورخاء البشرية.
    Taiwan a apporté une contribution importante au développement mondial en offrant une aide économique et technique à d'autres pays en développement qui veulent se développer et atteindre les OMD. UN وقد أسهمت تايوان إسهامات كبيرة في التنمية العالمية بتقديم المساعدة الاقتصادية والتقنية للبلدان النامية الأخرى في سعيها من أجل التنمية وتحقيقها الأهداف الإنمائية للألفية.
    En fin de compte, une Afrique en paix avec elle-même et autosuffisante apportera des contributions importantes à la paix et au développement dans le monde. UN فأفريقيا التي تعيش عيشا سلميا مع نفسها وتعتمد على نفسها ستقدم، في خاتمة المطاف، إسهامات كبيرة للسلم والتنمية العالميين.
    Nous nous félicitons de ces développements parce qu'ils représentent des contributions importantes au désarmement nucléaire. UN ونحن نرحب بهذه التطورات نظرا إلى أنها تشكل إسهامات كبيرة في نزع السلاح النووي.
    vi) La Commission du bassin du lac Tchad a joué un rôle important dans les domaines de l'agriculture, de la pêche et de l'élevage; UN ' 6` قدمت لجنة حوض بحيرة تشاد إسهامات كبيرة في مجالات الزراعة ومصائد الأسماك والماشية؛
    Le programme des Volontaires des Nations Unies a appuyé les activités de 33 autres entités appartenant au système des Nations Unies et fortement contribué à l'accomplissement de progrès dans ses domaines d'action prioritaires. UN 24 - ووفر متطوعو الأمم المتحدة الدعم للعمل الذي يضطلع به 33 كيانا آخر من كيانات الأمم المتحدة وقدموا إسهامات كبيرة من أجل إحراز تقدم في جميع مجالات تركيز برنامج متطوعي الأمم المتحدة.
    Nous maintenons des relations étroites avec les parties bosniaques et apportons des contributions substantielles aux efforts visant à assurer la stabilité et le développement de ce pays. UN ونحن نقيم علاقات وثيقة مع اﻷطراف البوسنية، ونسهم إسهامات كبيرة في الجهود الرامية إلى كفالة الاستقرار والتنمية في هذا البلد.
    Le Gouvernement américain a largement contribué à la mise en place de la Gardecôtière dont il a construit et équipé les bases et les stations. UN وقدمت حكومة الولايات المتحدة إسهامات كبيرة في تطوير خفر السواحل، وجرى بدعم الولايات المتحدة بناء وتجهيز قواعد ومحطات لخفر السواحل.
    La notion de droit des agriculteurs se fonde sur le principe que les agriculteurs, autant par le passé qu'aujourd'hui, ont beaucoup contribué à la conservation et au développement de la biodiversité agricole. UN ويستند مفهوم حقوق المزارعين إلى فكرة أن المزارعين، تاريخياً وحالياً، يقدمون إسهامات كبيرة في مجال صون وتطوير التنوع البيولوجي الزراعي.
    Dans de nombreux pays en développement, des interventions visant à assurer l'adéquation de la nutrition et la salubrité de l'eau contribueraient largement à la réduction de la morbidité. UN وفي كثير من البلدان النامية تكون أية تدخلات لتوفير التغذية سليمة والمياه المأمونة إسهامات كبيرة في المحافظة على الصحة.
    Ils ont également organisé un forum en marge du débat de haut niveau et ont apporté des contributions de fond aux activités du Conseil. UN كما نظمت منتدى على هوامش الجزء الرفيع المستوى وقدمت إسهامات كبيرة لأعمال المجلس.
    Ont apporté des contributions majeures à la rédaction des divers chapitres Andras Blaho et Larry Willmore. UN كذلك وردت إسهامات كبيرة في الفصول من كل من Andras Blaho و Larry Willmore.
    L'Espagne a également apporté à ce pays une contribution substantielle en matière d'aide alimentaire. UN كذلك قدمنا إسهامات كبيرة في مجال المعونة الغذائية.
    Je voudrais également faire part de notre ferme conviction que l'Ambassadeur Inomata, qui répond aux plus hautes qualifications pour cette nomination, apportera une contribution significative aux travaux de cet important organe. UN كمــــا أود أن أعـــرب عن إيمانــــي القوي بأن السفيـــر إنوماتـــا، وهو شخــص يحظـــى بمؤهلات رائعة لذلك التعييـــن، سيقدم إسهامات كبيرة في أعمال تلك الهيئة الهامة.
    Toutes les délégations, celles des grands pays comme celles des petits, ont apporté une contribution non négligeable à l'élaboration du Statut, même celles qui, finalement, n'ont pas été en mesure de se rallier à la majorité pour approuver le texte. UN وقد قدمت الوفود جميعها، كبيرة وصغيرة، إسهامات كبيرة في وضع النظام اﻷساسي، بما فيها تلك الوفود التي لم تكن قادرة في النهاية على الانضمام إلى اﻷغلبية في إقرار النص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more