"إسهامات مالية" - Translation from Arabic to French

    • des contributions financières
        
    • contribution financière
        
    • contributions financières pour
        
    À cet égard, nous souhaitons remercier les pays qui ont contribué au renforcement des capacités de l'Afrique en offrant une formation et un appui logistique ainsi que des contributions financières au Fonds pour la paix de l'OUA. UN وفي هــــذا الصدد، نود أن نشكر البلدان التي أسهمت في بناء القدرات اﻷفريقية في مجالي التدريب والدعم السوقي، والتي قدمت أيضا إسهامات مالية لصندوق السلم التابع لمنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    L'Italie a également apporté des contributions financières importantes à la mission de l'Union africaine au Burundi, à la mission de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest en Côte d'Ivoire et à la planification d'une mission de l'Union africaine en Somalie. UN وقدمت إيطاليا أيضا إسهامات مالية كثيرة لبعثة الاتحاد الأفريقي في بوروندي وبعثة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في كوت ديفوار وفي التخطيط لبعثة للاتحاد الأفريقي إلى الصومال.
    C'est pourquoi le lancement récent d'UNITAID mérite d'être salué; le Gouvernement de la République de Corée a entrepris d'adopter une législation qui lui permettra de verser des contributions financières à cette facilité. UN ومن ثم إجراء استهلال المرفق الدولي لشراء العقاقير الذي قوبل بالترحيب؛ وحكومته تسن تشريعاً لتمكينها من تقديم إسهامات مالية إلى المرفق.
    Enfin, ils ont demandé aux États membres de l'OCI d'envisager de verser des contributions financières au Secrétaire général de l'OCI, qui pourraient être reversées au Fonds pour la consolidation de la paix au titre de la contribution de l'OCI. UN وأخيرا، طلبوا إلى الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي النظر في إمكانية تقديم إسهامات مالية إلى الأمين العام للمنظمة وتحويلها إلى إسهام في صندوق بناء السلام.
    Le fonds étant financé grâce aux contributions volontaires, il convient d'en appeler aux donateurs éventuels pour qu'ils lui apportent une contribution financière, qui sera certainement une contribution à la cause de la paix et de la justice internationales. UN وبما أن تمويــل الصندوق يتم من خلال إسهامات طوعية، فإننا نناشد المانحين المحتملين أن يقدموا إسهامات مالية إلى الصندوق مما يشكل بالتأكيد مساهمة في قضية السلام والعدالة الدوليين.
    Le Canada, l’Italie et les Pays-Bas ont fait d’importantes contributions financières pour l’exécution de projets inscrits au Programme solaire mondial 1996-2005. UN وقد قدمت كندا وإيطاليا وهولندا إسهامات مالية هامة لتنفيذ مشاريع البرنامج العالمي للطاقة الشمسية ١٩٩٦-٢٠٠٥.
    Le Secrétaire général demande aux gouvernements des pays qui sortent d'un conflit de manifester leur volonté politique de prendre en main les processus de réintégration en versant également des contributions financières et afin d'assurer la mise en œuvre de programmes de réintégration multidimensionnels et plus viables sur la durée. UN ويهيب الأمين العام بجميع الحكومات التي دخلت بلدانها مرحلة ما بعد النزاع أن تبدي الإرادة السياسية وتتولى زمام عملية إعادة الإدماج بأن تقدم أيضا إسهامات مالية وعينية لكفالة تنفيذ برامج لإعادة الإدماج متعددة الأبعاد تكون أكثر اطرادا.
    Le Secrétaire général tient à remercier l'Angola, le Congo et Sao Tomé-et-Principe des contributions financières qu'ils ont versées au Fonds d'affectation spéciale, conformément à la Déclaration de Libreville. UN 38- ويود الأمين العام الإعراب عن شكره لأنغولا والكونغو وسان تومي وبرينسيبي لما قدموه من إسهامات مالية للصندوق الاستئماني للجنة، إعمالا لإعلان برازافيل.
    19. Les délégations ont exprimé leur appui général à la biennalisation mais la plupart de celles qui ont pris la parole ont indiqué qu'elles continueraient de verser des contributions financières pour une année et escompteraient des rapports annuels sur l'utilisation de ces fonds. UN 19- وأعربت الوفود عن تأييدها العام لمبدأ فترة السنتين، ولكن الأغلبية التي أخذت الكلمة أوضحت أنها ستواصل تقديم إسهامات مالية مدتها عام واحد وأنها تتوقع استمرار تقديم التقارير السنوية.
    Le Pérou exprime sa reconnaissance aux États qui ont apporté des contributions à ce Fonds et se joint aux appels répétés du Secrétaire général invitant les États, les organisations intergouvernementales, les institutions nationales et les organisations non gouvernementales, de même que des personnes physiques et morales, à y verser des contributions financières. UN وبيرو ممتنة للدول التي قدمت إسهامات للصندوق، وتؤيد النداء المتكرر الذي وجهه الأمين العام إلى الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمؤسسات الوطنية والمنظمات غير الحكومية، وكذلك الأشخاص الطبيعيين والأشخاص الاعتباريين، لتقديم إسهامات مالية للصندوق.
    Le Gouvernement japonais estime que le fonctionnement efficace d'une opération de maintien de la paix nécessite la participation non seulement des pays qui fournissent du personnel militaire et de police mais aussi de ceux qui envoient du personnel civil ou apportent des contributions financières importantes. UN وترى الحكومة اليابانية أن الأداء الفعال لعملية من عمليات حفظ السلام لا يقتضي مشاركة تلك البلدان التي توفر أفراد الجيش والشرطة فحسب، ولكن أيضا البلدان التي تقدم الموظفين المدنيين أو التي تقدم إسهامات مالية كبيرة.
    Cela doit nous conduire à reconnaître que si la lutte contre la pauvreté est une contribution nécessaire et essentielle à l'amélioration du sort des enfants, elle passe nécessairement par des contributions financières plus conséquentes, et à cet égard, je souhaite ici réitérer l'appel du Président de la République à Monterrey à un effort accru des pays industrialisés. UN إن ذلك يجب أن يحدو بنا إلى الاعتراف بأن مكافحة الفقر إنما هي إسهام أساسي لتحسين نصيب الأطفال. وذلك يقتضي حتما إسهامات مالية بقدر أكبر. وأود هنا أن أذكر بنداء رئيس الجمهورية الفرنسية في مونتيري، لأجل أن تبذل الدول المصنعة جهدا أكبر.
    29. Le Groupe consultatif d'experts a remercié les Parties visées à l'annexe I de la Convention (Parties visées à l'annexe I) et les organismes/programmes multilatéraux qui avaient versé des contributions financières en vue de l'exécution de son programme de travail. UN 29- وشكر فريق الخبراء الاستشاري الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية() والوكالات/البرامج المتعددة الأطراف() التي قدمت إسهامات مالية لإتاحة تنفيذ برنامج عمله.
    À cette fin, [le PNUE,] [l'UNESCO] [la FAO] [le PNUD] créera un fonds d'affectation spéciale approprié et prendra des dispositions pour recevoir des contributions financières supplémentaires exceptionnelles, conformément à ses règles et règlements. UN وتحقيقا لهذه الغاية، سينشئ [برنامج الأمم المتحدة للبيئة] أو [منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة] أو [منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة] أو [برنامج الأمم المتحدة الإنمائي] صندوقا استئمانيا مناسبا، وسيقوم بترتيبات من أجل الحصول على إسهامات مالية إضافية استثنائية وفقا لقواعده وأنظمته.
    Ces politiques ont été mises en oeuvre essentiellement suite à la mobilisation croissante de la société civile - plus particulièrement les groupes et organisations de femmes - et des organisations internationales qui exigent des actions et apportent dans une large mesure des contributions financières à ces groupes et organisations. UN وقد نفذت هذه السياسات بصورة رئيسية نتيجة لزيادة تعبئة المجتمع المدني - خصوصاً المجموعات والمنظمات النسائية - والكيانات الدولية التي، بالإضافة إلى ضغطها ومطالبتها باتخاذ إجراءات، قدمت إلى حد كبير إسهامات مالية لهذه المجموعات والمنظمات.
    Pour renforcer la capacité du Tribunal et lui permettre de s'acquitter de ses tâches, le Gouvernement égyptien a versé une importante contribution financière à son Fonds de contributions volontaires, et continuera à le faire. UN وتعزيزا لقدرة المحكمة على أداء دورها، تقدم الحكومة المصرية إسهامات مالية طوعية متميزة إلى صندوق المساهمات الطوعية للمحكمة، وستستمر في تقديم هذه المساعدات.
    Il me plaît de remercier très vivement les Gouvernements de tous les États intéressés, en particulier ceux de l'Allemagne, de la Norvège, de la France et du Japon, pour leur contribution financière au Fonds des Nations Unies pour l'assistance aux États pour la collecte des armes légères, Fonds qui a permis la réalisation de cette mission. UN ومن دواعي سروري أن أشكر بحرارة حكومات جميع الدول المعنية، ولا سيما حكومات ألمانيا وفرنسا والنرويج واليابان، على ما قدمته من إسهامات مالية لصندوق الأمم المتحدة المنشأ لمساعدة الدول على جمع الأسلحة الصغيرة، وهي الإسهامات التي مكنت من إنشاء هذه البعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more