Pour donner suite à cette demande, le Secrétariat a élaboré trois questionnaires pour recueillir les contributions des États Membres, des entités des Nations Unies et des organisations de jeunes respectivement. | UN | ثلاثة استبيانات للحصول على إسهامات من الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة ومنظمات الشباب، على التوالي. |
II. contributions des États Membres, des fonds, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies et des organisations non gouvernementales | UN | ثانياً - إسهامات من الدول الأعضاء وصناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة والمنظمات غير الحكومية |
Ce rapport comprendra les contributions d'un certain nombre d'organismes des Nations Unies compétents et énoncera des recommandations pratiques que le Conseil examinera. | UN | وسيتضمن التقرير إسهامات من عدد من كيانات الأمم المتحدة المعنية، كما سيقدم توصيات متعلقة بالسياسات لكي ينظر فيها المجلس. |
Cette fonction peut nécessiter la contribution des procédures spéciales et du processus d'EPU. | UN | وقد تتطلب هذه المهمة إسهامات من الإجراءات الخاصة وعملية الاستعراض الدوري الشامل. |
Le Fonds d'affectation spéciale a reçu des contributions de la Suède, de l'Espagne, de la Norvège et de la Suisse. | UN | وتلقى الصندوق الاستئماني إسهامات من السويد وإسبانيا والنرويج وسويسرا. |
Il espère bien que cet organe tiendra également compte des avis des départements organiques qui, en tant qu'utilisateurs finals des services d'appui, seront également touchés par l'introduction du PGI. | UN | وهي على ثقة من أن اللجنة التوجيهية سوف ترتب أيضا لتلقي إسهامات من الإدارات الفنية، التي سوف تتأثر بنفس القدر بالانتقال إلى نظام تخطيط موارد المؤسسة، بوصفها الجهات المستخدمة النهائية لخدمات الدعم. |
Le Programme des Nations Unies sur le vieillissement a commencé à solliciter des apports des divers secteurs qui seront intégrés dans le processus préparatoire. | UN | وقد بدأ برنامج الأمم المتحدة المعني بالشيخوخة في تيسير الحصول على إسهامات من قطاعات عدة لإدراجها في العملية التحضيرية. |
II. communications PRÉSENTÉES PAR DES ORGANES, PROGRAMMES ET INSTITUTIONS SPÉCIALISÉES DES NATIONS UNIES 27 − 39 12 | UN | ثانياً - إسهامات من أجهزة الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة 27-39 12 |
2. La Rapporteuse spéciale a reçu des contributions des Gouvernements suivants : Croatie, Nouvelle-Zélande et Turquie. | UN | 2- وقد تلقت المقررة الخاصة إسهامات من الحكومات التالية: تركيا وكرواتيا ونيوزيلندا. |
Il faut une plus grande sensibilisation du public aux droits de l'homme des migrants et aux contributions des migrants à travers leur travail, compétences, connaissances, idées, et valeurs. | UN | وثمة حاجة إلى زيادة الوعي العام بشأن حقوق الإنسان للمهاجرين وما يقدمونه من إسهامات من خلال عملهم ومهاراتهم ومعارفهم وأفكارهم وقيمهم. |
II. contributions des États Membres, des fonds, programmes et institutions | UN | ثانياً - إسهامات من الدول الأعضاء وصناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة |
Dans ce processus, nous comptons aussi sur les contributions d'autres parties compétentes, en particulier des organisations non gouvernementales et d'autres secteurs de la société civile. | UN | وفي العملية المقبلة نتطلع إلى إسهامات من الجهات الفاعلة اﻷخرى ذات الصلة، ليس أقلها مجتمع المنظمات غير الحكومية وأجزاء أخرى من المجتمع المدني. |
Les premières ébauches étaient fondées sur les contributions d'experts de la FAO, de quatre pays sélectionnés et de quatre autres organisations internationales. | UN | واعتمدت المشاريع الأولى على إسهامات من خبراء يعملون في منظمة الأغذية والزراعة، ومن أربعة بلدان مختارة، وأربع منظمات دولية. |
La Conférence des Parties a également demandé au Comité permanent d'appuyer la mise en œuvre du programme de travail en fournissant des contributions d'experts. | UN | وطلب كذلك مؤتمر الأطراف إلى اللجنة الدائمة أن تدعم تنفيذ برنامج العمل بتوفير إسهامات من الخبراء. |
Une bonne gouvernance dans une organisation moderne nécessite la contribution des femmes sur un pied d'égalité avec les hommes. | UN | وإن الحكم الرشيد في منظمة حديثة يتطلب إسهامات من المرأة على قدم المساواة مع الرجل. |
contribution des experts: incidences des bourses de produits sur le commerce et le développement | UN | إسهامات من الخبراء: الآثار التجارية والإنمائية المترتبة على عمليات بورصات السلع الأساسية |
De plus, les envois de fonds dépendent des contributions de gens qui peuvent eux-mêmes être pauvres. | UN | وفضلا عن ذلك، تعتمد التحويلات المالية على إسهامات من أفراد قد يكونوا من الفقراء. |
La CDAA compte sur les contributions de ses États membres, mais aussi sur l'assistance financière et technique de ses partenaires de la communauté internationale. | UN | إن الجماعة تعول على إسهامات من الدول الأعضاء فيها، ولكن تعول أيضا على المساعدة المالية والتقنية من شركائها في المجتمع الدولي. |
Le processus préparatoire serait aussi l'occasion de solliciter les contributions d'un groupe consultatif composé d'experts et de décideurs ainsi que l'avis des universitaires. | UN | وعلاوة على ذلك، ستشمل عملية إعداد التقرير إسهامات من فريق استشاري يضم خبراء وصانعي سياسات، ونتائج مستمدة من بحوث أكاديمية. |
apports des réunions régionales de pays parties touchés par la désertification | UN | إسهامات من الاجتماعات الإقليمية للبلدان الأطراف المتأثرة |
III. communications PRÉSENTÉES PAR DES ORGANISATIONS NON GOUVERNEMENTALES 40 − 49 17 | UN | ثالثاً - إسهامات من منظمات غير حكومية 40-49 17 |
L'exécution nécessitera des apports de ressources de la part d'autres donateurs. | UN | وسيحتاج التنفيذ إلى إسهامات من مانحين آخرين. |
Dans ce domaine également, il existe une possibilité de négociation et de participation de milieux expérimentés, notamment l'Agence internationale de l'énergie atomique. | UN | وهنا أيضاً ثمة مجال للتفاوض ولتلقي إسهامات من الجهات ذات الخبرة، لا سيما الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |