"إسهاماً كبيراً في" - Translation from Arabic to French

    • grandement à
        
    • sensiblement à
        
    • grandement contribué à
        
    • une contribution importante au
        
    • manière significative à
        
    • une contribution importante à
        
    • façon significative à
        
    • largement contribué à
        
    • largement à
        
    • grandement au
        
    • grandement aux
        
    • sensiblement au
        
    • beaucoup à
        
    • largement au
        
    • considérablement à
        
    Ainsi, l'Iran contribuera grandement à la stabilisation de la région et à sa prospérité. UN وبهذا العمل، تسهم إيران إسهاماً كبيراً في إحلال الاستقرار في المنطقة وفي رخائها.
    Les modifications législatives et institutionnelles évoquées contribuent grandement à ce changement. UN وتسهم التغييرات التشريعية والمؤسسية المبينة أعلاه إسهاماً كبيراً في إحداث هذا التغيير الاجتماعي.
    Considérant que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement contribuerait sensiblement à la promotion et à la protection des droits de l'homme et inversement, UN وإذ يقِّرون بأن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية سيسهم إسهاماً كبيراً في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها والعكس بالعكس،
    Les membres du consortium et les organisations contactées ont grandement contribué à la mise au point de la base de données. UN وأسهم أعضاء الائتلاف وكذلك المنظمات المجيبة إسهاماً كبيراً في إقامة قاعدة البيانات.
    Il est certain que les différentes religions en Terre sainte pourront apporter une contribution importante au règlement des conflits dans cette région. UN ومن المؤكد أن باستطاعة العقائد الدينية المختلفة في الأرض المقدسة أن تقدّم إسهاماً كبيراً في حل النزاع هناك.
    Elles contribuent également de manière significative à l'économie rurale. UN وهي تسهم أيضاً إسهاماً كبيراً في الاقتصاد الريفي.
    En dépit de ces difficultés et obstacles, les personnes d'origine asiatique ont apporté et continuent d'apporter une contribution importante à la vie économique, sociale, politique, scientifique et culturelle de l'hémisphère; UN ورغم الصعوبات والعوائق يسهم المنحدرون من أصل آسيوي، ولا يزالون، إسهاماً كبيراً في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والعلمية والثقافية لنصف الكرة الأرضية؛
    Aujourd'hui, en sa qualité de Président en exercice de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, le Kazakhstan contribue de façon significative à la réalisation des objectifs des Nations Unies. UN إن كازاخستان اليوم، بصفتها رئيسة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، تسهم إسهاماً كبيراً في تحقيق أهداف الأمم المتحدة.
    Ces programmes ont largement contribué à renforcer les compétences des organes chargés de lutter contre la traite et celles des ONG. UN وقد أسهمت هذه البرامج إسهاماً كبيراً في تعزيز قدرات خبراء الهيئات المعنية بمكافحة الاتجار وخبراء المنظمات غير الحكومية.
    La jurisprudence du Comité contribuerait grandement à l'interprétation des dispositions de la Convention et inspirerait les organismes régionaux et nationaux. UN ومن شأن فقه اللجنة أن يسهم إسهاماً كبيراً في تفسير أحكام الاتفاقية، ويلهم الهيئات الإقليمية والوطنية.
    Nous estimons que le résultat des efforts du Groupe de travail contribuera grandement à freiner la propagation de ces armes. UN ونعتقد أن نتائج جهود ذلك الفريق العامل ستقدم إسهاماً كبيراً في تخفيف انتشار هذه الأسلحة.
    Cet appui contribuerait grandement à consolider la paix et la sécurité dans la région des Grands Lacs. UN وسيسهم هذا الدعم إسهاماً كبيراً في تعزيز السلام والأمن في منطقة البحيرات الكبرى.
    Malheureusement, un certain nombre de propositions pratiques suggérées par le Secrétaire général dans son rapport, et qui auraient pu contribuer sensiblement à combattre le terrorisme, ont été omises dans la Stratégie adoptée aujourd'hui. UN وللأسف، فإن عدداً من الاقتراحات العملية الواردة في تقرير الأمين العام، والتي كان من الممكن أن تقدم إسهاماً كبيراً في مكافحة الإرهاب، قد أُغفِلت في الاستراتيجية المعتمدة اليوم.
    La diversité biologique marine contribue sensiblement à la préservation d'un écosystème mondial sain, notamment en ce qui concerne le climat, et à la durabilité du développement socioéconomique. UN ويسهم التنوع البيولوجي البحري إسهاماً كبيراً في الحفاظ على نظام إيكولوجي عالمي صحي، بما في ذلك ما يتعلق بالمناخ واستدامة التنمية الاجتماعية - الاقتصادية.
    Ces efforts ont grandement contribué à favoriser une plus large adhésion à la Convention. UN وقد أسهمت هذه الجهود إسهاماً كبيراً في زيادة عدد الدول المنضمة إلى الاتفاقية.
    Par opposition à l'insuffisance de ces deux sources de financement, les mécanismes de financement innovants ont apporté une contribution importante au développement du Burkina Faso. UN وأضاف أن آليات التمويل المبتكرة، على النقيض من هذين المصدرين غير الكافيين من مصادر التمويل، قد أسهمت إسهاماً كبيراً في مجال التنمية في بوركينا فاسو.
    Ces politiques, associées aux investissements réalisés dans l'infrastructure et dans les services sociaux, ont aussi contribué de manière significative à réduire la pauvreté. UN وأسهمت هذه السياسات، مصحوبة بالاستثمار في البنى التحتية والخدمات الاجتماعية، إسهاماً كبيراً في تخفيف حدة الفقر.
    Nous réaffirmons notre volonté de mettre pleinement en œuvre ces mesures et notre détermination à faire en sorte que celles-ci continuent d'apporter une contribution importante à notre sécurité commune et indivisible. UN ونؤكد من جديد التزامنا بتنفيذها الكامل وتصميمنا على كفالة أن تستمر هذه التدابير في الإسهام إسهاماً كبيراً في أمننا المشترك غير القابل للتجزئة.
    Je suis convaincu qu'une ANASE stable, pacifique et prospère pourra contribuer de façon significative à la réalisation des objectifs des Nations Unies. UN وأرى أن استقرار الرابطة وسلامها واستقرارها سوف يسهم إسهاماً كبيراً في تحقيق أهداف الأمم المتحدة.
    Dans son pays, le comportement des monopoles avait largement contribué à la crise récente. UN وأشار إلى بلده فلاحظ أن سلوك الاحتكارات قد أسهم إسهاماً كبيراً في الأزمة الأخيرة.
    L'intégration des personnes handicapées contribuera largement à l'élimination de la pauvreté. UN وسوف يسهم إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة إسهاماً كبيراً في استئصال شأفة الفقر.
    L'AMGE est d'avis que l'éducation non formelle contribue grandement au développement personnel et social de l'individu. UN وتعتقد الرابطة أن التعليم غير النظامي يسهم إسهاماً كبيراً في النماء الشخصي والاجتماعي الكامل للفرد.
    Ce soutien contribuera grandement aux efforts visant à atteindre les cibles subordonnées aux OMD. UN وسيسهم هذا الدعم إسهاماً كبيراً في الجهود التي تُبذل لتحقيق الأهداف التي تستهدفها الأهداف الإنمائية للألفية.
    C'est une initiative judicieuse qui permettra aux États Membres de contribuer sensiblement au règlement de ces importantes problèmes. UN إنه مبادرة جيدة ستسمح للدول الأعضاء بأن تسهم إسهاماً كبيراً في حل تلك المسائل المهمة.
    Cette prestation contribue pour beaucoup à la transparence des inventaires. UN ويسهم تقديم ورقات البيانات هذه إسهاماً كبيراً في تحقيق شفافية قوائم الجرد.
    Je suis convaincu que leur participation contribuera largement au succès de cette conférence. UN إنني واثق من أن مساهماتهم سوف تسهم إسهاماً كبيراً في إنجاح هذا المؤتمر.
    117. En conclusion, Mme Nunes a déclaré que la participation du Brésil à l'Examen périodique universel contribuait considérablement à la promotion des droits de l'homme dans le pays, une entreprise à laquelle l'ensemble du Gouvernement brésilien était associé. UN 117- وأعلنت السيدة نونس في ختام بيانها أن مشاركة البرازيل في الاستعراض الدوري الشامل تسهم إسهاماً كبيراً في تعزيز حقوق الإنسان فيها وأن الحكومة البرازيلية بكاملها تشارك في هذا العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more