J'espère vivement que ce séminaire contribuera utilement à la lutte contre ce fléau commun. | UN | ولديﱠ من اﻷسباب ما يدعوني إلى أن آمل في أن تشكــل إسهاما حقيقيا في مكافحة هذا البلاء المشترك. |
Sachant également que lorsqu'ils sont faits en collaboration avec les peuples des territoires non autonomes et qu'ils sont conformes à leurs voeux, les investissements économiques étrangers peuvent contribuer utilement au développement socio-économique desdits territoires et à l'exercice de leur droit à l'autodétermination, | UN | وإذ تدرك أيضا أن الاستثمار الاقتصادي اﻷجنبي عندما يوظف بالتعاون مع شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ووفقا لرغباتها قد يسهم إسهاما حقيقيا في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية لﻷقاليم وقد يسهم أيضا اسهاما حقيقيا في ممارستها الحق في تقرير المصير، |
On a estimé que les solutions que la Commission élaborerait à cet égard constitueraient une réelle contribution à la pratique de l’arbitrage commercial international. | UN | وارتئي أن الحلول التي ينبغي للجنة أن تضعها بشأن هذا الموضوع ستشكل إسهاما حقيقيا في ممارسة التحكيم التجاري الدولي. |
Nous espérons que l'ampleur et la spécificité des mesures proposées apporteront une réelle contribution à la réforme de l'Organisation. | UN | ويحدونا اﻷمل بأن يسهم الطابع الشامل والمحدد للتدابير المقترحة إسهاما حقيقيا في إصلاح المنظمة. |
Les chefs d’État ont constaté que ces échanges constructifs et fructueux contribuaient concrètement au développement et au renforcement de l’amitié entre les peuples et d’une large coopération dans tous les domaines. | UN | ونوه رؤساء الدول الخمس إلى أن المباحثات البناءة والمثمرة التي جرت شكلت إسهاما حقيقيا في عملية تطوير وتقوية أواصر الصداقة بين شعوب بلدانهم، وتوسيع نطاق مجالات التعاون الشامل فيما بينها. |
2. Affirme l'utilité des investissements économiques étrangers réalisés en collaboration avec les peuples des territoires non autonomes et conformément à leurs vœux afin d'apporter une contribution valable au développement socioéconomique desdits territoires; | UN | ٢ - تؤكد قيمة الاستثمار الاقتصادي اﻷجنبي الذي يوظف بالتعاون مع شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ووفقا لرغباتها بغية المساهمة إسهاما حقيقيا في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية لﻷقاليم؛ |
Nous attendons du Conseil qu'il apporte une véritable contribution à la promotion et à la défense des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | ونتوقع من المجلس أن يسهم إسهاما حقيقيا في تعزيز حقوق الإنسان وحرياته الأساسية وحمايتها. |
Nous pensons que ces progrès et d'autres apporteront une contribution réelle à la vie des enfants de par le monde. | UN | ونحن نرى أن جوانب التقدم هذه وغيرها ستسهم إسهاما حقيقيا في حياة الأطفال في جميع أنحاء العالم. |
Sachant que, lorsqu'ils sont faits en collaboration avec les peuples des territoires non autonomes et qu'ils sont conformes à leurs voeux, les investissements économiques étrangers peuvent contribuer utilement au développement socio-économique des territoires et à l'exercice de leur droit à l'autodétermination, | UN | وإذ تعلم أن الاستثمار الاقتصادي اﻷجنبي الذي يتم بالتعاون مع شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ووفقا لرغباتها يمكن أن يسهم إسهاما حقيقيا في التنمية الاقتصادية الاجتماعية لتلك اﻷقاليم وفي ممارستها لحقوقها في تقرير المصير، |
Sachant également que lorsqu'ils sont faits en collaboration avec les peuples des territoires non autonomes et qu'ils sont conformes à leurs voeux, les investissements économiques étrangers peuvent contribuer utilement au développement socio-économique desdits territoires et à l'exercice de leur droit à l'autodétermination, | UN | وإذ تدرك أيضا أن الاستثمار الاقتصادي اﻷجنبي عندما يوظف بالتعاون مع شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ووفقا لرغباتها قد يسهم إسهاما حقيقيا في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية لﻷقاليم وقد يسهم أيضا اسهاما حقيقيا في ممارستها الحق في تقرير المصير، |
Sachant également que, lorsqu’ils sont réalisés en collaboration avec les peuples des territoires non autonomes et conformément à leurs voeux, les investissements économiques étrangers peuvent contribuer utilement au développement socioéconomique desdits territoires et à l’exercice de leur droit à l’autodétermination, | UN | وإذ تدرك أيضا أن الاستثمار الاقتصادي اﻷجنبي عندما يوظف بالتعاون مع شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ووفقا لرغباتها قد يسهم إسهاما حقيقيا في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية لﻷقاليم وقد يسهم أيضا إسهاما حقيقيا في ممارستها لحقها في تقرير المصير، |
Sachant également que, lorsqu’ils sont réalisés en collaboration avec les peuples des territoires non autonomes et conformément à leurs voeux, les investissements économiques étrangers peuvent contribuer utilement au développement socioéconomique desdits territoires et à l’exercice de leur droit à l’autodétermination, | UN | وإذ تدرك أيضا أن الاستثمار الاقتصادي اﻷجنبي عندما يوظف بالتعاون مع شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ووفقا لرغباتها قد يسهم إسهاما حقيقيا في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية لﻷقاليم وقد يسهم أيضا إسهاما حقيقيا في ممارستها لحقها في تقرير المصير، |
Sachant également que, lorsqu'ils sont faits en collaboration avec les peuples des territoires non autonomes et qu'ils sont conformes à leurs souhaits, les investissements économiques étrangers peuvent contribuer utilement au développement socio-économique desdits territoires et à l'exercice de leur droit à l'autodétermination, | UN | وإذ تدرك أيضا أن الاستثمار الاقتصادي اﻷجنبي يمكن، متى تم بالتعاون مع شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ووفقا لرغباتها، أن يسهم إسهاما حقيقيا في التنمية الاقتصادية - الاجتماعية لتلك اﻷقاليم وكذلك في ممارستها لحقها في تقرير المصير، |
Sachant également que, lorsqu'ils sont faits en collaboration avec les peuples des territoires non autonomes et qu'ils sont conformes à leurs voeux, les investissements économiques étrangers peuvent contribuer utilement au développement socio-économique desdits territoires et à l'exercice de leur droit à l'autodétermination, | UN | وإذ تدرك أيضا أن الاستثمار الاقتصادي اﻷجنبي يمكن، متى تم بالتعاون مع شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ووفقا لرغباتها، أن يسهم إسهاما حقيقيا في التنمية الاقتصادية - الاجتماعية لتلك اﻷقاليم وكذلك في ممارستها لحقها في تقرير المصير، |
Le représentant a dit que, de toute évidence, le système des Nations Unies, et en particulier le PNUD et le FNUAP, apportait une réelle contribution au développement des populations de ces pays, quoique à des degrés divers. | UN | وقال إن من الجلي أن منظومة اﻷمم المتحدة، ولا سيما برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، تقدم إسهاما حقيقيا لتنمية سكان هذين البلدين، بالرغم من أن هناك بعض أوجه التفاوت في اﻷداء. |
Le représentant a dit que, de toute évidence, le système des Nations Unies, et en particulier le PNUD et le FNUAP, apportait une réelle contribution au développement des populations de ces pays, quoique à des degrés divers. | UN | وقال إن من الجلي أن منظومة اﻷمم المتحدة، ولا سيما برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، تقدم إسهاما حقيقيا لتنمية سكان هذين البلدين، بالرغم من أن هناك بعض أوجه التفاوت في اﻷداء. |
En outre, nous sommes convaincus que cela pourrait apporter une réelle contribution au développement durable et à la reconstruction de ce pays africain ami, et que le peuple de la Guinée-Bissau ne mérite pas moins de la part de cette Organisation. | UN | ونحن مقتنعون أيضا أنه يمكن أن يسهم إسهاما حقيقيا في التنمية المستدامة وفي إعادة بناء ذلك البلد الأفريقي الشقيق، وبأن شعب غينيا - بيساو لا يستحق أقل من ذلك من هذه المنظمة. |
Exerçant actuellement la présidence de l'Organisation de coopération économique (OCE), le Kazakhstan a l'intention de contribuer concrètement à la relance des activités de cette instance régionale importante. | UN | إن كازاخستان التي تتولى رئاسة منظمة التعاون الاقتصادي، عازمة على أن تسهم إسهاما حقيقيا في تعزيز نشاط هــــذا المحفل اﻹقليمي الهام. |
Je pense que la Stratégie globale d'appui aux missions contribuera concrètement à accélérer le déploiement des missions de maintien de la paix tout en garantissant une meilleure utilisation des ressources humaines et financières. | UN | وأعتقد أن استراتيجية تقديم الدعم الميداني العالمية الجديدة، ستسهم إسهاما حقيقيا في التعجيل بانتشار بعثات حفظ السلام، وتضمن، في الوقت نفسه، استخداما أفضل للموارد البشرية والمالية. |
2. Affirme l'utilité des investissements économiques étrangers réalisés en collaboration avec les peuples des territoires non autonomes et conformément à leurs voeux afin d'apporter une contribution valable au développement socio-économique desdits territoires; | UN | ٢ - تؤكد قيمة الاستثمار الاقتصادي اﻷجنبي الذي يوظف بالتعاون مع شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ووفقا لرغباتها بغية المساهمة إسهاما حقيقيا في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية لﻷقاليم؛ |
2. Affirme l'utilité des investissements économiques étrangers réalisés en collaboration avec les peuples des territoires non autonomes et conformément à leurs voeux afin d'apporter une contribution valable au développement socio-économique desdits territoires; | UN | ٢ - تؤكد قيمة الاستثمار الاقتصادي اﻷجنبي الذي يوظف بالتعاون مع شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ووفقا لرغباتها بغية المساهمة إسهاما حقيقيا في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية لﻷقاليم؛ |
Le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale peuvent apporter une véritable contribution en la matière, notamment en veillant à ce que la coopération entre ces deux organes tienne compte de leurs pouvoirs respectifs. Notre succès en dépendra. | UN | وبوسع مجلس الأمن والجمعية العامة أن يسهما إسهاما حقيقيا في ذلك. وينبغي أن يتمثل التركيز الرئيسي في كفالة أن يراعي التعاون بين الهيئتين صلاحيات كل منهما، والنجاح يعتمد على قيامنا بذلك. |
Selon nous, une véritable contribution à la prévention de la militarisation de l'espace a été faite par la Fédération de Russie lorsqu'elle a déclaré un moratoire en vertu duquel elle ne serait pas la première à placer des armes dans l'espace. D'autres États se sont associés à cette initiative. | UN | ونرى أن الاتحاد الروسي قدم إسهاما حقيقيا في منع نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي من خلال الوقف الطوعي الذي بموجبه لن يكون الاتحاد الروسي الدولة البادئة بوضع أي نوع من الأسلحة في الفضاء الخارجي، وهي مبادرة انضمت إليها دول أخرى. |
Cette réalité implique que les Membres de l'ONU examinent en détail et sous un angle nouveau tous les aspects des activités du Conseil de sécurité afin d'amener des changements radicaux permettant au Conseil d'apporter une contribution réelle au maintien de la paix et de la sécurité. | UN | هذه الحقيقة تدعو أعضاء اﻷمم المتحدة إلى استعراض جميع جوانب أنشطة مجلس اﻷمن بالتفصيل ومن زاوية جديدة، وإحداث تغييرات جذرية من أجل كفالة أن يسهم مجلس اﻷمن إسهاما حقيقيا في صون السلم واﻷمن الدوليين. |
En effet, le trafic illicite des stupéfiants connaît une ampleur telle que seule une action internationale bien concertée peut réellement contribuer à son éradication. | UN | إن الاتجار غير المشروع بالمخدرات مكثف الى درجة أن أي شيء أقل من العمل الدولي المحكم التنسيق لن يسهم إسهاما حقيقيا في القضــــاء عليه. |