Les membres du Conseil de sécurité estiment que cette réunion apportera une contribution précieuse à l'objectif principal du Sommet du Millénaire, à savoir renforcer l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويعتقد أعضاء المجلس أن من شأن اجتماع كهذا أن يسهم إسهاما قيِّما في تحقيق الغاية الرئيسية من اجتماع قمة الألفية ألا وهي تعزيز الأمم المتحدة. |
Le Comité permanent a noté que le programme de travail intersessions apportait une contribution précieuse à la mise en oeuvre de la Convention. | UN | ولاحظت اللجنة الدائمة أيضا أن برنامج العمل فيما بين الدورات يمثل إسهاما قيِّما في إنجاح تنفيذ الاتفاقية. |
Dans ce contexte, la télédétection peut apporter une contribution précieuse aux études de gestion de l'utilisation des sols. | UN | وفي هذا السياق، يمكن للاستشعار عن بُعد أن يُسهم إسهاما قيِّما في الدراسات الخاصة بإدارة استغلال الأراضي. |
Aussi bien les groupes d'experts que les envoyés ont des mandats clairement définis et apportent une contribution précieuse au maintien de la paix et la sécurité : c'est l'un des constats de l'évaluation. | UN | وخلص التقييم إلى أن كل من أفرقة الخبراء والمبعوثين توكل إليهم ولايات واضحة ويسهمون إسهاما قيِّما في صون السلام والأمن. |
Les membres du Conseil de sécurité sont convaincus que cette réunion contribuera utilement à la réalisation de l'objectif principal du Sommet du millénaire, à savoir renforcer l'Organisation des Nations Unies. > > | UN | " ويعتقد أعضاء مجلس الأمن أن من شأن ذلك الاجتماع أن يسهم إسهاما قيِّما في تحقيق الهدف الرئيسي لقمة الألفية الرامية إلى تعزيز الأمم المتحدة " . |
La Division apporte une contribution précieuse aux activités du Groupe par ses révisions et ses mises à jour de la base de données sur les estimations de la mortalité infantile et de la mortalité des moins de 5 ans, tenue par l'UNICEF. | UN | وتقدم شعبة السكان إسهاما قيِّما في تنقيح وتحديث قاعدة البيانات الرسمية المتعلقة بتقديرات وفيات الرضع والأطفال دون سن الخامسة التي تحتفظ بها اليونيسيف. |
Nous sommes convaincus que ces recommandations constitueront une contribution précieuse à la mise en œuvre du programme d'action pour la réalisation des OMD d'ici à 2015. | UN | ونحن مقتنعون بأن هذه التوصيات ستكون إسهاما قيِّما في تنفيذ برنامج العمل المتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول 2015. |
Je suis convaincu qu'avec sa vaste expérience et ses connaissances approfondies, il dirigera avec brio les travaux de la Première Commission et apportera une contribution précieuse aux travaux de la Première Commission. | UN | وإنني على يقين من أنه سوف يدير أعمال اللجنة الأولى بمهارة، وأنه سوف يسهم إسهاما قيِّما في عملها، بما توفر له من خبرة ومعرفة واسعتين. |
Ce dialogue devient de plus en plus nécessaire car, comme nous le prévoyons, il apportera une contribution précieuse aux préparatifs de la session de haut niveau des Nations Unies sur les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) qui doit avoir lieu en septembre. | UN | وهذا الحوار يصبح ضروريا على نحو متزايد لأننا نتوقع أن يكون إسهاما قيِّما في التحضير للاجتماع الرفيع المستوى للأمم المتحدة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية المقرر عقده في أيلول/سبتمبر. |
19. L'agriculture, qui revêt une importance cruciale pour l'économie du pays, est un secteur où la télédétection peut apporter une contribution précieuse à la prise de décisions. | UN | 19- يمكن للاستشعار عن بُعد أن يُسهم إسهاما قيِّما في اتخاذ القرارات المتعلقة بالزراعة التي تكتسي أهمية حاسمة بالنسبة للاقتصاد الوطني. |
Pour ce qui est des problèmes liés à la drogue, sa stratégie anti-drogue pour la période 2013-2020 peut apporter une contribution précieuse aux débats régionaux et mondiaux. | UN | وانتقل إلى المشاكل المتصلة بالمخدرات فذكر أن السياسة التي وضعها لمكافحة المخدرات عن الفترة 2013-2020 يمكن أن تقدم إسهاما قيِّما في المناقشات الإقليمية والعالمية. |
À l'opposé, certaines délégations auraient préféré que l'on conserve la notion de crimes d'État, qui pour elles constituait une contribution précieuse au développement du droit international et avait une valeur dissuasive intrinsèque qui faisait défaut à l'expression < < violations graves > > . | UN | 91 - وفي المقابل، فضلت بعض الوفود الإبقاء على مفهوم جرائم الدول باعتباره يشكل إسهاما قيِّما في تطوير القانون الدولي وينطوي على قيمة ردعية جوهرية تفتقد في عبارة " الإخلال الجسيم " . |
L'ONU est une instance importante pour mener cette discussion, et le présent débat contribuera utilement au sommet sur les objectifs du Millénaire pour le développement, en septembre, en soulignant à quel point la bonne gouvernance demeure importante et qu'il importe de créer un environnement propice à toute la gamme de ressources requises pour appuyer le développement systémique et durable. | UN | والأمم المتحدة محفل هام لإجراء هذه المناقشة، وسيقدم هذا الحدث إسهاما قيِّما في مؤتمر قمة أيلول/سبتمبر بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، من خلال تسليط الضوء على استمرار أهمية الإدارة السليمة وأهمية إيجاد بيئة مواتية لتحقيق كامل نطاق التمويل المطلوب لدعم التنمية المنهجية والمستدامة. |