"إسهامنا في" - Translation from Arabic to French

    • notre contribution à
        
    • notre contribution au
        
    • notre contribution aux
        
    • que nous avons
        
    • notre participation à
        
    • notre contribution en
        
    Par conséquent, notre contribution à l'Organisation des Nations Unies continuera d'être essentiellement de nature politique et économique. UN ومن ثم، سيظل إسهامنا في اﻷمم المتحدة ذات طابع سياسي واقتصادي أساسا.
    Nous évaluerons notre succès à l'aune de notre contribution à l'amélioration réelle du développement humain dans les pays qui sont nos partenaires. UN وسنقيس نجاحنا بمدى إسهامنا في مجال تحقيق زيادات حقيقية في التنمية البشرية في البلدان الشريكة لنا.
    Au cours de la dernière décennie, notre relation a été renouvelée et consolidée du fait de notre contribution à la reconstruction de l'Afghanistan. UN ولقد تجددت علاقاتنا وتوطدت خلال العقد المنقضي بفضل إسهامنا في إعادة بناء وتعمير أفغانستان.
    C'est notre contribution au dialogue global sur l'établissement de la confiance dans le monde. UN ويمثل ذلك إسهامنا في الحوار العالمي بشأن بناء الثقة في العالم.
    Nous allons les étudier avec soin, maintenant que nous avons commencé à examiner comment nous pourrions accroître notre contribution au maintien de la paix à l'avenir. UN وسندرس هذه التوصيات بعناية خاصة ونحن ننظر الآن في كيفية تعزيز إسهامنا في حفظ السلام في المستقبل.
    À cet égard, citons notamment notre contribution aux organisations d'alerte en cas de tsunami. UN وأكثرها أهمية في هذا السياق إسهامنا في المنظمات المعنية بالإنذار بحدوث أمواج سونامي.
    Nous sommes prêts à accroître notre contribution à la reconstruction de l'Afghanistan en tant que nation politiquement unie, qui entretient des rapports cordiaux avec tous ses voisins. UN ونحن على استعداد لاستكمال إسهامنا في إعادة بناء أفغانستان بوصفها دولة موحدة سياسيا تتمتع بعلاقات صداقة مع جميع جيرانها.
    Nous allons accroître considérablement notre contribution à la vaccination des enfants, afin qu'ils ne meurent pas de maladies faciles à soigner. UN وسنزيد إسهامنا في تطعيم الأطفال زيادة كبيرة، لكي لا يقضى عليهم بسبب أمراض يسهل الإبلاء منها.
    Nous continuons, pour notre part, d'apporter notre contribution à l'aide humanitaire à de nombreux pays du monde. UN إننا ما زلنا نقدم إسهامنا في المساعدة الإنسانية في العديد من بلدان العالم.
    Depuis le tout début, le Bangladesh a toujours poursuivi deux objectifs essentiels, à savoir renforcer la responsabilité dans le pays et améliorer notre contribution à l'étranger. UN ومنذ البداية، حاولت بنغلاديش تحقيق هدفين بارزين، تعزيز المسؤولية في الداخل وتعزيز إسهامنا في الخارج.
    notre contribution à l'Opération Alba et la présence de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) ont été essentielles et à point nommé. UN وإن إسهامنا في عملية ألبا وفي وجـــود منظمــــة اﻷمـن والتعاون فـــي أوروبا ضروري وفي أوانه.
    Dans ce contexte, je mentionne également notre contribution à l'unité de vérificateurs de scrutins au Cambodge et dans d'autres parties du monde. UN وفي هذا اﻹطار، أود أيضا أن أذكر إسهامنا في وحدة موظفي الانتخابات التابعين لﻷمم المتحدة في كمبوديا وفي أجزاء أخرى من العالم.
    A cet égard, traduisant ses convictions et celles du Burkina Faso quant à la nécessaire et indispensable intégration de notre continent, le Président Blaise Compaoré s'investit dans les médiations sous-régionales et apporte ainsi notre contribution à ce grand dessein africain. UN وفي هذا الصدد، أصبح الرئيس بليس كومبوري نشطا في الوساطة دون الاقليمية، وهو بهذا يقدم إسهامنا في سبيل تحقيق هذا الهدف الكبير لافريقيا.
    Quant à nous, nous faisons tous les efforts possibles pour consolider la stabilité sociale et politique unique du Bélarus, estimant que c'est là notre contribution à l'évolution positive de la situation dans la sous-région. UN ونحن من جانبنا نضطلع بجميع الجهود الممكنة لتعزيز الاستقرار الاجتماعي والسياسي الفريد لبيلاروس، معتبرين ذلك إسهامنا في التطور اﻹيجابي للحالة في المنطقة دون اﻹقليمية.
    Nous sommes fiers de ce que notre contribution au renforcement du régime de non-prolifération ait été hautement louée par la communauté internationale. UN ونحن نشعر بالفخر ﻷن إسهامنا في تعزيز نظام منع الانتشار النووي قد حاز إعجابا كبيرا من قبل المجتمع الدولي.
    Dans le cadre de notre contribution au Fonds d'affectation spéciale, nous aidons également le Programme national de solidarité. UN وكجزء من إسهامنا في الصندوق الاستئماني، نقوم كذلك بدعم برنامج التضامن الوطني.
    La baisse de nos revenus nous enlève notre capacité d'accroître notre contribution au maintien de la paix, et nous serons peu enclins à le faire tant que notre participation à l'économie mondiale et aux bienfaits que nous en retirons n'auront pas augmenté. UN فانخفاض عوائدنا يضعف من قدرتنا على زيادة إسهامنا في حفظ السلام وسنبقى كذلك إلى أن تزداد مشاركتنا في الاقتصاد العالمي والاستفادة منه.
    Nous nous sommes efforcés de diversifier notre contribution aux opérations de maintien de la paix. UN ونحن نعمل جاهدين لتنويع إسهامنا في حفظ السلام.
    Un régime de sécurité transparent, crédible et stable lié au statut de la Mongolie serait notre contribution aux efforts internationaux de promotion de la paix et de la sécurité régionales. UN وإرساء قواعد نظام أمني شفاف موثوق به ومستقر، فيما يتعلق بوضع منغوليا، سيكون إسهامنا في الجهود الدولية المبذولة في سبيل تعزيز السلم والأمن الإقليميين.
    Notre influence provient tant de notre nombre que de la qualité de notre contribution aux activités de l'Organisation. UN فنفوذنا يكمن في عددنا وفي نوعية إسهامنا في أنشطة اﻷمم المتحدة على حد سواء.
    Nous avons récemment augmenté notre contribution en ce qui concerne les accords de confirmation. UN وقد زدنا مؤخرا من إسهامنا في الترتيبات الاحتياطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more