"إشارة إلى القانون" - Translation from Arabic to French

    • une référence au droit
        
    • faire référence au droit
        
    • une référence à la loi
        
    • renvoyant au droit
        
    Mieux vaudrait insérer une référence au droit en général et au Pacte en particulier. UN ورأى أنه سيكون من الأفضل إدراج إشارة إلى القانون بصفة عامة، وإلى العهد على وجه التحديد.
    Sa délégation prône régulièrement l'insertion d'une référence au droit interne dans le projet d'article 27. UN وأضاف أن وفده دافع باستمرار عن إدراج إشارة إلى القانون الوطني في مشروع المادة 27.
    Il n'est pas approprié au stade actuel d'insérer une référence au droit national ou d'introduire une clause de réserve. UN وأضاف أنه ليس من المناسب في المرحلة الحالية إدراج إشارة إلى القانون الوطني أو إلى إدراج شرط تحفظي.
    Sans faire référence au droit international ou à l’article 15, la Cour rejeta la réclamation. UN ورفضت المحكمة الدعوى دون أي إشارة إلى القانون الدولي أو إلى المادة ١٥.
    Un problème supplémentaire a également été soulevé, à savoir que l'inclusion d'une référence à la loi nationale serait source d'incertitudes à la fois pour les chargeurs et pour les transporteurs en ce qui concerne la détermination du régime de responsabilité qui régirait leurs activités. UN وذُكر أن من بين المشاكل المترتّبة على تضمين إشارة إلى القانون الوطني أنها تحدث غموضا لدى الشاحن والناقل معا فيما يتعلق بتحديد نظام المسؤولية الذي يحكم أنشطتهما.
    Dans la formulation actuelle, la renonciation vise toute mesure, de quelque nature qu'elle soit, prise par les arbitres et les personnes autres que les arbitres, tout en réduisant toutefois fortement la possibilité d'une renonciation en renvoyant au droit applicable. UN وأضاف قائلاً إنه وفقاً للصيغة الحالية يستهدف التنازل أي إجراء يُتخذ من جانب المحكمين، وكذلك من جانب أفراد خلاف المحكمين، وجميع الإجراءات التي يتخذونها، كما أن هذه الصيغة تحجب في الوقت نفسه بدرجة كبيرة فرصة تقديم تنازل بما تتضمنه من إشارة إلى القانون المنطبق.
    Il fallait donc inclure une référence au droit national dans un autre paragraphe de l'article 12 ou dans un article distinct du Protocole, si nécessaire, rédigé en des termes mesurés et établir un juste équilibre entre les droits et les devoirs de l'État hôte et ceux des membres du Sous—Comité. UN ولذلك رئي أن صياغة إشارة إلى القانون المحلي في فقرة أخرى من المادة 12، أو في مادة مستقلة في البروتوكول إذا تطلب الأمر، ينبغي أن تكون بطريقة متوازنة كما ينبغي إقامة توازن سليم بين حقوق وواجبات الدول المستقبلة للبعثة وحقوق وواجبات أعضاء اللجنة الفرعية.
    La référence au lien direct qui doit être établi entre un acte et les préjudices qui en résultent est bien une référence au droit international de la responsabilité des États. UN واﻹشارة إلى الصلة المباشرة اللازمة بين أحد اﻷفعال والضرر الناجم عنه هي في الواقع إشارة إلى القانون الدولي المتعلق بمسؤولية الدول وتبعتها.
    La référence à < < la loi > > doit se comprendre ici comme une référence au droit interne de l'État expulsant. UN ويجب أن تفهم الإشارة هنا إلى " القانون " على أنها إشارة إلى القانون الوطني للدولة الطاردة.
    Un expert a appelé l'attention sur le fait que de nombreux pays n'avaient pas ratifié tous les principaux instruments relatifs aux droits de l'homme et que, par conséquent, une référence au droit international coutumier pouvait renforcer le projet de normes. UN وسلَّط أحد الخبراء الضوء على أن العديد من البلدان لم يصدِّق على جميع صكوك حقوق الإنسان الرئيسية وبالتالي فإن إدراج إشارة إلى القانون الدولي العرفي قد يعزز قوة مشروع المعايير.
    De plus, à moins d'une référence au droit national, son gouvernement, au même titre que ceux d'autres pays, pourraient difficilement réglementer les transporteurs intérieurs aux termes du projet d'article 27. UN وأضافت أنه ما لم تكن هناك إشارة إلى القانون الوطني، فإن حكومتها وغيرها من الحكومات سوف تواجه صعوبة في تنظيم السفن الوطنية بما يتفق ومشروع المادة 27.
    La référence à < < la loi > > doit se comprendre ici comme une référence au droit interne de l'État expulsant. UN ويجب هنا أن تفهم الإشارة إلى " القانون " على أنها إشارة إلى القانون الوطني للدولة الطاردة.
    L'intervenant propose d'inclure une référence au droit coutumier " basé sur les précédents juridiques " . UN واقترح إدراج إشارة إلى القانون العرفي " تستند إلى سابقة قانونية " .
    Pour remédier à ce problème, on pourrait utiliser un langage moins catégorique s'agissant de l'exécution des décisions prononcées par des juridictions étrangères, par exemple en ayant recours au conditionnel et en ajoutant une référence au droit interne. UN ويمكن التصدي إلى مواطن القلق هذه باعتماد صيغة أقل صرامة في ما يتعلق بإنفاذ الأحكام الأجنبية، كاستخدام كلمة " should " محل " shall " ، وإدراج إشارة إلى القانون المحلي.
    Mme Halde (Canada) dit que sa délégation a longtemps préconisé l'inclusion d'une référence au droit national afin que les limitations maritimes établies par le projet d'article 27 n'aient aucune incidence sur la partie terrestre d'un transport et que les limitations nationales applicables aux transporteurs intérieurs soient préservées. UN 2- السيدة هالدي، (كندا): قالت إن وفدها أيد منذ وقت طويل إدراج إشارة إلى القانون الوطني لضمان أن القيود البحرية التي يفرضها مشروع المادة 27 لن تكون لها أي تأثير على الجزء البري من النقل ولضمان أن القيود الوطنية المفروضة على السفن المحلية ستظل سارية.
    Mme Eriksson (Observatrice pour la Finlande) dit que, même si son gouvernement est favorable à ce que le projet de convention couvre le transport < < porte-à-porte > > , elle éprouve quelques inquiétudes s'agissant des règles sur le transport multimodal dans le projet d'article 27 et convient que celui-ci devrait comporter une référence au droit national. UN 4- السيدة اريكسون (المراقب عن فنلندا): قالت إنه في الوقت الذي تؤيد فيه حكومتها مشروع اتفاقية تغطي النقل من الباب إلى الباب، فإنها تشعر بقلق إزاء القواعد الخاصة بالنقل متعدد الوسائط كما ورد في مشروع المادة 27، وتوافق على ضرورة أن تشمل هذه المادة إشارة إلى القانون الوطني.
    M. Sharma (Inde), d'accord avec l'Australie sur la nécessité d'inclure une référence au droit national, fait observer que les pays asiatiques ne sont parties à aucune convention régionale telle que la CMR. UN 7- السيد شارما (الهند): أعلن اتفاقه مع وفد أستراليا بشأن الحاجة إلى إضافة إشارة إلى القانون الوطني، موضحا أن الدول الآسيوية ليست طرفا في اتفاقيات إقليمية مثل اتفاقية عقود النقل الدولي الطرقي للبضائع.
    Le préambule de la déclaration devrait donc aussi faire référence au droit international humanitaire, qui énonce les règles humanitaires à respecter en cas de conflit armé. UN وعليه، فإن أية ديباجة إعلان ينبغي أن تتضمن أيضاً إشارة إلى القانون اﻹنساني الدولي، الذي يحوي معايير إنسانية فيما يتعلق بحالات المنازعة المسلحة.
    698. En ce qui concerne le préambule proposé par le Rapporteur spécial, on a fait observer qu'il serait très important d'y faire référence au droit international positif, étant donné qu'il existait toute une série de conventions dans lesquelles figuraient des dispositions ayant une incidence directe sur le projet d'articles. UN 698- وبخصوص الديباجة التي اقترحها المقرر الخاص، أشير إلى أنه من المهم أن تتضمن الديباجة إشارة إلى القانون الدولي الوضعي لوجود مجموعة من الاتفاقيات التي تحوي أحكاماً ذات علاقة مباشرة بمشاريع المواد.
    On a aussi suggéré de faire référence au droit international coutumier en tant qu'ensemble de normes conservant leur force juridique contrairement aux dispositions de traités susceptibles d'être touchées par un conflit armé, en incorporant par exemple la clause Martens dans les projets d'articles. UN كما اقتُرح إدراج إشارة إلى القانون العرفي الدولي باعتباره القواعد التي تحتفظ بقوتها القانونية بمعزل عن القوة القانونية لأحكام المعاهدات التي يمكن أن تتأثر بالنـزاع المسلح، وذلك من خلال إدراج شرط مارتنـز في مشاريع المواد، على سبيل المثال.
    On a soutenu aussi que l'inclusion d'une référence à la loi nationale au paragraphe 1 de l'article 26 risquait d'empêcher de recourir au projet d'article 4 (la " clause Himalaya " ) pour protéger les parties exécutantes. UN وقيل بالإضافة إلى ما سلف إن إدراج إشارة إلى القانون الوطني في الفقرة 1 من المادة 26 يمكن أن يحول دون استخدام مشروع المادة 4 ( " شرط هيمالايا " ) لحماية الأطراف المنفّذة.
    Il a été dit aussi que le rétablissement d'une référence à la " loi nationale " dans le projet d'article 27 pourrait permettre à des États plus nombreux de ratifier la Convention et favoriserait ainsi une plus large acceptation de l'instrument par autant d'États que possible. UN وإضافة إلى ذلك، ذُكر أن إعادة إدراج إشارة إلى " القانون الوطني " في مشروع المادة 27 يمكن أن يتيح لمزيد من الدول أن تصدّق على الاتفاقية، مما يتيح بالتالي توسيع نطاق قبول الصك من جانب أكبر عدد ممكن من الدول.
    Dans l'arrêt Activités militaires et paramilitaires au Nicaragua et contre celui-ci, la Cour a interprété l'expression < < droit naturel > > utilisée à l'Article 51 comme renvoyant au droit international coutumier. UN وفسرت محكمة العدل الدولية في الحكم الصادر بشأن قضية نيكاراغوا عبارة " الحق الطبيعي " الواردة في المادة 51 على أنها إشارة إلى القانون الدولي العرفي().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more