"إشارة خاصة إلى" - Translation from Arabic to French

    • notamment sur
        
    • particulier des
        
    • fait spécifiquement référence à
        
    • particulier sur
        
    • fait particulièrement référence aux
        
    • mentionné particulièrement les
        
    • PARTICULIER DE
        
    • notamment en ce qui
        
    • référence spéciale à
        
    • plus particulièrement
        
    • référence particulière à
        
    • expressément référence à
        
    • une mention particulière à
        
    Le rapport porte sur l'ensemble du territoire de l'ex-Yougoslavie et notamment sur le problème des disparitions, sur la situation des enfants, sur les recommandations précédentes et la suite donnée à celles-ci. UN يتناول كامل أراضي يوغوسلافيا السابقة، مع إشارة خاصة إلى مشكلة حالات الاختفاء، وأوضاع اﻷطفال، والتوصيات السابقة ومتابعتها.
    Le rapport porte sur la Bosnie-Herzégovine, la Croatie, la République fédérative de Yougoslavie et l'ex-République yougoslave de Macédoine et notamment sur les activités internationales. UN يتناول البوسنة والهرسك، وجمهورية يوغوسلافيا الاتحاديـة، وجمهوريــة مقدونيــا اليوغوسلافيـة السابقة، مع إشارة خاصة إلى اﻷنشطة الدولية.
    Le présent rapport couvre les aspects visés par l'échéancier et tient compte en particulier des priorités recensées par la Commission de suivi. UN ويغطي هذا التقرير جوانب عولجت في اتفاق الجدول الزمني، إلى جانب إشارة خاصة إلى المجالات ذات الأولوية التي حددتها لجنة المتابعة.
    Le paragraphe 144 de ce document fait spécifiquement référence à l'initiative concernant l'Alliance des civilisations, que le Président du Gouvernement espagnol et le Premier Ministre turc ont ensemble transmise au Secrétaire général, qui l'a faite sienne le 14 juillet dernier. UN وترد في الفقرة 144 من تلك الوثيقة إشارة خاصة إلى مبادرة تحالف الحضارات، التي قدمها رئيس الحكومة الإسبانية بالاشتراك مع رئيس وزراء تركيا، إلى الأمين العام، الذي صدّق عليها في 14 تموز/يوليه.
    La Constitution du Samoa insiste fortement sur le respect des droits et des libertés de l'homme et en particulier sur l'égalité des possibilités pour tous les citoyens. UN يجسد دستور ساموا التزاماً قوياً بحقوق الإنسان وحرياته، مع إشارة خاصة إلى تكافؤ الفرص بين جميع المواطنين.
    Il est fait particulièrement référence aux activités contraires à l'égalité souveraine, à l'intégrité territoriale et à l'indépendance politique des États. UN وهناك إشارة خاصة إلى الأنشطة التي تتعارض مع مساواة الدول في السيادة، وسلامة أراضيها واستقلالها السياسي.
    Le rapport porte sur l'ensemble du territoire de l'ex-Yougoslavie et notamment sur le problème des disparitions, sur la situation des enfants, sur les recommandations précédentes et la suite donnée à celles-ci. UN يتناول كامل أراضي يوغوسلافيا السابقة، مع إشارة خاصة إلى مشكلة حالات الاختفاء، وأوضاع اﻷطفال، والتوصيات السابقة ومتابعتها.
    Le rapport porte sur la Bosnie-Herzégovine, la Croatie, la République fédérative de Yougoslavie et l'ex-République yougoslave de Macédoine et notamment sur les activités internationales. UN يتناول البوسنة والهرسك، وجمهورية يوغوسلافيا الاتحاديـة، وجمهوريــة مقدونيــا اليوغوسلافيـة السابقة، مع إشارة خاصة إلى اﻷنشطة الدولية.
    a) Élaboration de programmes et de projets, axés notamment sur les domaines identifiés pour action urgente et qui pourraient être financés par le Fonds pour l’environnement mondial et d’autres mécanismes de financement multilatéraux; UN )أ( تحديد البرامج والمشاريع مع إشارة خاصة إلى المجالات التي تم تحديدها لاتخاذ إجراء عاجل التي يمكن تمويلها من مرفق البيئة العالمية وآليات التمويل المتعددة اﻷطراف اﻷخرى؛
    Le rapport porte sur la situation à Banja Luka et notamment sur les événements ayant eu lieu avant et immédiatement après février 1995, y compris le travail obligatoire et les procédures de départ. UN يتناول الحالة في بانيا لوكا، مع إشارة خاصة إلى التطورات التي سبقت وتبعت مباشرة شهر شباط/فبراير ٥٩٩١، بما في ذلك العمل القسري وإجراءات المغادرة.
    :: Le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés, qui, s'agissant en particulier des groupes armés non étatiques, dispose qu'en aucune circonstance, des personnes âgées de moins de 18 ans ne devraient être enrôlées ni utilisées dans des hostilités; UN :: البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة، الذي ينص على عدم جواز تجنيد أو استخدام الأشخاص دون سن الثامنة عشرة في الأعمال العدائية في أي ظرف من الظروف، وذلك في إشارة خاصة إلى الجماعات المسلحة من غير الدول
    c) Importance de la télédétection dans la gestion des ressources naturelles, et en particulier des zones de pâturage au Pakistan; UN (ج) الحاجة إلى الاستشعار عن بعد في إدارة الموارد الطبيعية، مع إشارة خاصة إلى المراعي في باكستان؛
    Compte tenu des explications fournies par le représentant du Service de la gestion des investissements et, en particulier, des conclusions des études de consultant réalisées en 2005 et 2006, selon lesquelles il fallait renforcer d'urgence la Section des investissements, le groupe de travail a souscrit aux redéploiements proposés. UN وبناء على الشروح التي قدمها ممثل دائرة إدارة الاستثمارات، مع إشارة خاصة إلى نتائج الدراسات التي اضطلع بها الخبراء الاستشاريون في عامي 2005 و 2006 عن الحاجة العاجلة إلى تعزيز قسم الاستثمارات، أيد الفريق العامل عمليتي النقل.
    Étant donné que la possibilité de pratiquer sa religion, que ce soit en privé ou en public, peut être aisément restreinte en raison de la détention, l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus fait spécifiquement référence à la nécessité pour les administrations pénitentiaires d'autoriser les détenus à pratiquer leur religion et à avoir accès à un ministre du culte. UN ولما كانت فرصة ممارسة المرء لشعائر دينه، منفرداً أو على الملأ، قد تخضع بسهولة لبعض القيود بسبب الاحتجاز، تشير القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء إشارة خاصة إلى ضرورة سماح سلطات السجن للسجناء بممارسة تلك الشعائر وتمكينهم من مقابلة رجال هذا الدين.
    Le chapitre III porte sur les questions financières, et en particulier sur la situation financière actuelle. UN ويتناول الفصل الثالث المسائل المالية، مع إشارة خاصة إلى الوضع المالي الراهن.
    Il est fait particulièrement référence aux activités contraires à l'égalité souveraine, à l'intégrité territoriale et à l'indépendance politique des États. UN وهناك إشارة خاصة إلى الأنشطة التي تتعارض مع مساواة الدول في السيادة، وسلامة أراضيها واستقلالها السياسي.
    Les Coprésidents ont pris note en PARTICULIER DE ce qui suit: UN وأشارت الرئيستان المشاركتان إشارة خاصة إلى ما يلي:
    Le Gouvernement fournit à cet égard des données statistiques qui indiquent la formation donnée aux hommes et aux femmes, notamment en ce qui concerne la formation professionnelle, l'évaluation des niveaux de compétence et l'orientation professionnelle. UN وتقدم الحكومة بيانات إحصائية في هذا الصدد تظهر التدريب الذي يجري توفيره للرجال والنساء، مع إشارة خاصة إلى التدريب المهني، وتقدير مستوى المهارات والتوجيه المهني.
    Dans Le trafic de cocaïne en Afrique de l'Ouest: une menace pour la stabilité et le développement (avec référence spéciale à la Guinée-Bissau), l'ONUDC a souligné que la cocaïne était acheminée depuis l'Amérique du Sud jusqu'en Europe en passant par l'Afrique de l'Ouest. UN وأبرز المكتب في التقرير المعنون الاتجار بالكوكايين في غرب أفريقيا: تهديد الاستقرار والتنمية (مع إشارة خاصة إلى غينيا-بيساو) حركة الكوكايين من أمريكا الجنوبية إلى أوروبا عبر غرب أفريقيا.
    Il est plus particulièrement question des mesures prises par le Programme des Nations Unies pour le développement, les commissions régionales et l'Organisation internationale du Travail pour réaliser les objectifs du Sommet. UN ويتضمن مشروع القرار إشارة خاصة إلى اﻷنشطة الرامية إلى تشجيع أهداف برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي واللجان اﻹقليمية ومنظمة العمل الدولية.
    référence particulière à la promotion de la femme 452 - 472 95 UN إشارة خاصة إلى النهوض بالمرأة 452-472 111
    Ces accords font expressément référence à la protection des droits de l'homme et à l'importance qu'il y a pour les observateurs internationaux des droits de l'homme à pouvoir se déplacer sur l'ensemble du territoire. UN وتشير الاتفاقات إشارة خاصة إلى حماية حقوق اﻹنسان وأهمية وصول مراقبي حقوق اﻹنسان الدوليين إلى مختلف أنحاء اﻹقليم.
    Je ne saurais conclure sans adresser l'expression de ma vive gratitude à tous ceux qui m'ont apporté leur soutien, avec une mention particulière à notre Secrétaire général, M. Sergei Ordzhonikidze, dont l'appui et les encouragements m'ont été d'une aide précieuse. UN وأخيراً، فإنني لا أستطيع أن أختتم كلمتي دون الإعراب عن امتناني العميق لجميع أولئك الذين قدموا دعمهم إلي، مع إشارة خاصة إلى أميننا العام السيد سيرجي أوردزونيكيدز، الذي ساعدني مساعدة قيّمة عن طريق دعمه وتشجيعه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more