"إشارة صريحة إلى" - Translation from Arabic to French

    • référence explicite à
        
    • référence explicite aux
        
    • fait explicitement référence à
        
    • ne mentionnent pas expressément les
        
    • fait explicitement référence aux
        
    • référence expresse au
        
    • référence explicite au
        
    • expressément référence à
        
    • fait expressément mention
        
    • une référence expresse aux
        
    • mentionné expressément dans
        
    • une mention explicite
        
    • références explicites à
        
    • mentionne explicitement
        
    • mentionner expressément
        
    Une référence explicite à ce texte serait par conséquent utile. UN وستكون إشارة صريحة إلى الاتفاقية بالتالي مفيدة.
    80. Avant 1993, il n'y avait pas référence explicite à la pornographie enfantine dans le Code pénal du Canada. UN ٠٨- وقبل عام ٣٩٩١ لم تكن هناك أية إشارة صريحة إلى التصوير اﻹباحي لﻷطفال في قانون كندا الجنائي.
    Nous sommes d'avis que la prochaine résolution sur le multilinguisme, en 2009, pourra offrir un cadre encore plus favorable à l'inclusion d'une référence explicite aux opérations de maintien de la paix. UN ونعتقد أن القرار التالي بشأن تعدد اللغات، في عام 2009، يمكن أن يوفر إطاراً أكثر ملاءمة لإدراج إشارة صريحة إلى عمليات حفظ السلام.
    51. En ce qui concerne l'article 6 de la Convention, le Comité note que dans le rapport de l'État partie il n'est pas fait explicitement référence à l'application par l'État du droit au développement. UN 51- وعلى ضوء المادة 6 من الاتفاقية، تلاحظ اللجنة عدم وجود أية إشارة صريحة إلى إنفاذ حق النمو في تقرير الدولة الطرف.
    L'article 19 et le paragraphe 2 de l'article 28 ne mentionnent pas expressément les châtiments corporels. UN 20 - ولا تتضمن المادة 19 والفقرة 2 من المادة 28 إشارة صريحة إلى العقوبة البدنية.
    28. Le paragraphe LXIX de l'article 5 de la Constitution fédérale fait explicitement référence aux ordonnances de mandamus: UN 28- تشير الفقرة الفرعية 69 من المادة 5 من الدستور الاتحادي إشارة صريحة إلى أوامر الامتثال:
    Les objectifs du Millénaire pour le développement ne contiennent pas de référence explicite à la gouvernance mondiale même si la plupart des crises sont la conséquence de défaillances de celle-ci. UN 40 - لا تتضمن الأهداف الإنمائية للألفية إشارة صريحة إلى الحوكمة العالمية رغم أن معظم الأزمات نِتاج حوكمة عالمية فاشلة.
    Le Tribunal régional supérieur a aussi observé que la correspondance ultérieure, sur laquelle le tribunal arbitral avait fondé ses conclusions, ne contenait aucune référence explicite à la convention d'arbitrage, qui satisfasse aux exigences de l'article II de la CNY. UN ولاحظت المحكمة أيضا أن المراسلات اللاحقة، التي اعتمدت عليها هيئة التحكيم، لا تتضمن أي إشارة صريحة إلى اتفاق تحكيم يستوفي متطلبات المادة الثانية من اتفاقية نيويورك.
    Les autres instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme et les conventions régionales de défense des droits de l'homme ne contiennent pas de référence explicite à cette condition de recevabilité. UN فلا معاهدات الأمم المتحدة الإنسان ولا الاتفاقيات الإقليمية لحقوق الإنسان تتضمن إشارة صريحة إلى هذا الشرط من شروط المقبولية.
    10. Le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels ne contient pas de référence explicite aux droits des personnes âgées, bien que l'article 9 relatif au " droit de toute personne à la sécurité sociale, y compris les assurances sociales " , suppose implicitement la reconnaissance du droit aux prestations de vieillesse. UN ٠١- ولا يتضمن العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أية إشارة صريحة إلى حقوق كبار السن، وإن كانت المادة ٩ التي تتناول " حق كل شخص في الضمان الاجتماعي، بما في ذلك التأمينات الاجتماعية " ، تعترف ضمنا بحق الحصول على ضمانات الشيخوخة.
    10. Le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels ne contient pas de référence explicite aux droits des personnes âgées, bien que l'article 9 relatif au " droit de toute personne à la sécurité sociale, y compris les assurances sociales " , suppose implicitement la reconnaissance du droit aux prestations de vieillesse. UN ٠١- ولا يتضمن العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أية إشارة صريحة إلى حقوق كبار السن، وإن كانت المادة ٩ التي تتناول " حق كل شخص في الضمان الاجتماعي، بما في ذلك التأمينات الاجتماعية " ، تعترف ضمنا بحق الحصول على ضمانات الشيخوخة.
    Aux articles 11 et 12 du rapport, relatifs à l'emploi et à la santé, il sera fait explicitement référence à la protection de la maternité, considérée comme une action palliative en faveur de la femme. UN تتضمن المادتان 11 و 12 من التقرير المتعلق بالعمالة والصحة إشارة صريحة إلى حماية الأمومة، التي تعتبر تدبيرا إيجابيا لصالح المرأة،
    20. L'article 19 et le paragraphe 2 de l'article 28 ne mentionnent pas expressément les châtiments corporels. UN 20- ولا تتضمن المادة 19 والفقرة 2 من المادة 28 إشارة صريحة إلى العقوبة البدنية.
    Si cette proposition a été faite de manière tout à fait sérieuse et avec l'approbation de ceux qui s'opposent au débat sur la question des stocks, ma délégation ne comprend pas pourquoi il ne pouvait pas être fait explicitement référence aux stocks dans le mandat. UN وإذا كان هذا الاقتراح قد صدر بكل الجدية وبموافقة أولئك الذين عارضوا مناقشة مسألة المخزونات، فإن وفدي لا يفهم السبب في عدم إمكانية إدراج إشارة صريحة إلى ذلك في الولاية.
    17. Plusieurs participants ont estimé que le préambule devait contenir une référence expresse au droit de toute personne de ne pas être soumise à une disparition forcée. UN 17- واعتبر العديد من المشاركين أن من الضروري أن تتضمن الديباجة إشارة صريحة إلى حق كل شخص في ألا يتعرض للاختفاء القسري.
    La Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales ne contient pas de référence explicite au principe de la recevabilité ratione temporis. UN 53 - ولا تتضمن الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان إشارة صريحة إلى مبدأ المقبولية من حيث الزمان.
    Il conserverait sa formulation actuelle tout en faisant expressément référence à l'annexe, celle-ci contenant des informations importantes sur les catégories de traités concernées. UN وتعتمد هذه الصيغة، مع الإشارة إشارة صريحة إلى المرفق، اعتبارا لأنه يحتوي على معلومات هامة عن فئات المعاهدات المعنية.
    Dans le premier avis de convocation de la conférence, il est fait expressément mention des contributions que pourraient apporter la Conventioncadre des Nations Unies sur les changements climatiques et la Conférence des Parties à sa dixième session. UN ويشير أول إعلان خاص بالمؤتمر إشارة صريحة إلى مساهمات ممكنة من جانب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ والدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف.
    Il aurait fallu aussi inclure également dans ce projet de résolution une référence expresse aux directives opérationnelles et aux concepts convenus par le Comité spécial des opérations de maintien de la paix. UN وكان من الضروري أيضا أن تدرج في مشروع القرار إشارة صريحة إلى المبادئ التوجيهية العملية والمفاهيم التي اتفقت عليها اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام.
    Bien que cela ne soit pas mentionné expressément dans le Règlement d'arbitrage de la CNUDCI, les autorités de nomination fournissent également dans la pratique des observations et des avis sur les paiements intermédiaires. UN والواقع يقول إنَّ سلطات التعيين دأبت أيضاً على إبداء تعليقات وإسداء مشورة بشأن المدفوعات المؤقتة، وإنْ خلت قواعد الأونسيترال للتحكيم من أية إشارة صريحة إلى ذلك.
    234. Plusieurs membres se sont prononcés contre l'inclusion d'une mention explicite du < < terrorisme > > parmi les motifs d'expulsion d'un réfugié ou d'un apatride. UN 234- وعارض عدة أعضاء إدراج إشارة صريحة إلى " الإرهاب " ضمن أسباب طرد لاجئ أو شخص عديم الجنسية.
    En conclusion, elles ont encouragé le PNUD à envisager, à l'avenir, l'inclusion de références explicites à la recommandation du Comité des commissaires aux comptes dans la liste des dix priorités d'audit. UN وفي الختام، شجعت الوفود البرنامج الإنمائي على أن ينظر في إدراج إشارة صريحة إلى توصية مجلس مراجعي الحسابات في قائمة الأولويات العليا العشر في المستقبل.
    D'autres auraient souhaité que le document mentionne explicitement les données utilisées et donne plus de détails sur la méthode employée pour évaluer les conséquences, et ce, afin de présenter l'analyse de manière plus rigoureuse. UN ودعت وفود أخرى إلى أن تتضمن الورقة إشارة صريحة إلى البيانات المستخدمة ووصفا أكثر تفصيلا للمنهجية المتبعة في حساب نتائج نقص الموارد حتى يصمد التحليل أمام التمحيص الدقيق.
    Si la Commission le souhaite, il serait possible de mentionner expressément les prêteurs ou entrepreneurs locaux. UN ومن الممكن، إذا كان ذلك أمرا مرغوبا فيه، إيراد إشارة صريحة إلى المقرضين أو المقاولين المحليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more