"إشارة عامة إلى" - Translation from Arabic to French

    • une référence générale au
        
    • une référence générale aux
        
    • une indication générale
        
    • une référence générale à
        
    • à déclarer en termes généraux
        
    Des problèmes analogues se posent dans le cas d'une référence générale au droit interne, qu'il s'agisse du droit interne en général, de la constitution ou de coutumes internes. UN وتنشأ مشاكل مشابهة عندما تكون ثمة إشارة عامة إلى القانون الداخلي عموما أو إلى الدستور أو الأعراف المحلية.
    On notera que, par souci d'exhaustivité, nous avons fait figurer dans ce paragraphe une référence générale au rôle du secrétariat technique dans l'appui à fournir au régime de vérification. UN ويلاحظ أننا أدرجنا، توخياً للكمال، إشارة عامة إلى دور اﻷمانة الفنية في دعم نظام التحقق.
    De plus, ces allégations ne sont pas suffisamment étayées, l'auteur faisant une référence générale au régime de cumul des peines sans préciser quels faits auraient constitué des violations. UN وعلاوة على ذلك، فهذه الادعاءات غير مدعّمة بأدلة كافية، إذ قصرها صاحب البلاغ على إشارة عامة إلى نظام تراكم العقوبات دون تحديد ماهية الوقائع التي شكلت هذه الانتهاكات.
    La question des licences de fabrication devrait être traitée par une référence générale aux techniques de fabrication. UN ينبغي تغطية رخص التصنيع من خلال إشارة عامة إلى تكنولوجيا التصنيع.
    Il a été proposé d'inclure une référence générale aux crimes ayant la discrimination pour mobile. UN وقدم اقتراح بإدراج إشارة عامة إلى ارتكاب الجرائم على أساس تمييزي.
    Il fournit également, s'il le peut, une carte comportant une indication générale du site d'inspection.] UN كما تقدم الدولة الطرف الطالبة، إن أمكن، خريطة تحمل إشارة عامة إلى موقع التفتيش.[
    Le représentant de l'Espagne était favorable à une référence générale à cette déclaration afin de parvenir à un consensus. UN واقترح ممثل إسبانيا إيراد إشارة عامة إلى إعلان العلاقات الودية بغية التوصل إلى توافق في الآراء.
    En outre, pour motiver le placement en détention préventive et la mise en accusation, le Bureau du Procureur s'est limité à déclarer en termes généraux que l'auteur s'était approprié illégalement des fonds, sans détailler les faits ni expliquer en quoi ceux-ci étaient constitutifs d'une infraction. UN وبالإضافة على ذلك، فإن طلب الاحتجاز رهن المحاكمة والاتهام الرسمي الموجه إليه تضمنا فقط إشارة عامة إلى أن صاحب البلاغ استولى على أموال بصورة غير قانونية، لكنهما كانا يفتقران إلى وصف تفصيلي للوقائع وإلى شرح للكيفية التي تم بها فيهما الوفاء بالمعايير اللازمة لتشكيل جريمة.
    De plus, ces allégations ne sont pas suffisamment étayées, l'auteur faisant une référence générale au régime de cumul des peines sans préciser quels faits auraient constitué des violations. UN وعلاوةً على ذلك، فهذه الادعاءات غير مدعّمة بأدلة كافية، إذ قصرها صاحب البلاغ على إشارة عامة إلى نظام تراكم العقوبات دون تحديد ماهية الوقائع التي شكلت هذه الانتهاكات.
    C'est à un stade relativement avancé des travaux qu'on a ajouté au Guide une référence générale au fait que la législation de certains pays comprend parfois une liste de questions de ce genre. UN ثم أُضيفت، في مرحلة متأخرة نسبيا من مراحل إعداد الدليل، إشارة عامة إلى أن القانون في بعض البلدان قد يتضمّن مثل هذه القائمة.
    Une réserve qui consiste en une référence générale au droit religieux et ne donne pas davantage de précisions, n'indique pas clairement aux autres parties à la Convention dans quelle mesure l'État qui en est l'auteur se sent lié par cette Convention et peut, par conséquent, faire douter de sa volonté de s'acquitter des obligations qu'elle lui impose. UN والتحفظ الذي يتألف من إشارة عامة إلى القانون الديني دون تحديد لمضمونه لا يوضح تماما لﻷطراف اﻷخرى في الاتفاقية مدى التزام الدولة المتحفظة بالاتفاقية، وقد يؤدي بالتالي إلى إثارة الشكوك حول ارتباط الدولة المتحفظة بالوفاء بما عليها من التزامات بموجب الاتفاقية.
    Une réserve qui comporte une référence générale au droit interne sans en préciser la teneur ne permet pas de déterminer avec précision dans quelle mesure la République islamique du Pakistan accepte les obligations qui découlent du Pacte et fait douter de son attachement à l'objet et au but de celui-ci. UN وإن تحفظا يتضمن إشارة عامة إلى القانون الداخلي دون تحديد فحواه لا يسمح بتحديد دقيق لمدى قبول جمهورية باكستان الإسلامية للالتزامات المترتبة على العهد، ويضع تمسكها بموضوع هذا العهد والغرض منه موضع الشك.
    Une réserve qui comporte une référence générale au droit interne sans en préciser la teneur ne permet pas de déterminer avec précision dans quelle mesure la République islamique du Pakistan accepte les obligations qui découlent du Pacte et fait douter de son attachement à l'objet et au but de celui-ci. UN وإن تحفظا يتضمن إشارة عامة إلى القانون الداخلي دون تحديد فحواها لا يسمح بأن يحدَّد بدقة مدى قبول جمهورية باكستان الإسلامية للالتزامات المترتبة على العهد، ويضع تمسكها بموضوع هذا العهد والغرض منه موضع الشك.
    Le Gouvernement finlandais note qu'une réserve qui consiste en une référence générale au droit religieux ou autre système juridique national sans en préciser la teneur ne définit pas clairement pour les autres parties à la Convention l'étendue des obligations que l'État émettant la réserve entend assumer et elle suscite des doutes graves sur le respect par ledit État de ses obligations qui découlent de la Convention. UN وتشير حكومة فنلندا إلى أن التحفُّظ الذي يتألف من إشارة عامة إلى قانون آخر ديني أو وطني دون تحديد مضمونه لا يبيِّنُ بوضوح للدول الأخرى الأطراف في الاتفاقية مدى التزام الدولة المتحفظة بالاتفاقية، ويخلق شكوكاً خطيرة في التزام الدولة المتحفظة نفسها في الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Il a été proposé d'inclure une référence générale aux crimes ayant la discrimination pour mobile. UN وقدم اقتراح بإدراج إشارة عامة إلى ارتكاب الجرائم على أساس تمييزي.
    On a suggéré que, s'agissant des conséquences d'une déclaration interprétative pour un État qui l'a approuvée ou s'y est opposé expressément, une référence générale aux règles coutumières d'interprétation des traités suffirait. UN وأشير بخصوص نتائج إعلان تفسيري ما فيما يتعلق بدولة أعربت صراحة عن الموافقة أو الاعتراض عليه إلى إشارة عامة إلى القواعد العرفية المتعلقة بتفسير المعاهدات كافية.
    Il serait préférable de conserver les mots " de l'ouverture " . une référence générale aux règles de procédure applicables en vertu des lois relatives à l'insolvabilité risque de ne pas être claire. UN وقال إنه يفضل إدراج العبارة " البدء في " ، فقد لا تكون إشارة عامة إلى القواعد اﻹجرائية بموجب قوانين اﻹعسار واضحة .
    Il fournit également, s'il le peut, une carte comportant une indication générale du site d'inspection.] UN كما تقدم الدولة الطرف الطالبة، إن أمكن، خريطة تحمل إشارة عامة إلى موقع التفتيش.[
    Il fournit également, s'il le peut, une carte comportant une indication générale du site d'inspection.] UN كما تقدم الدولة الطرف الطالبة، إن أمكن، خريطة تحمل إشارة عامة إلى موقع التفتيش.[
    Le Groupe de travail est convenu que l'article 2 devrait prévoir, à tout le moins, la publication du nom des parties et d'une indication générale du domaine d'activité concerné avant la constitution du tribunal arbitral. UN واتفق الفريق العامل على أن تنص المادة 2، كحد أدنى، على أن تقديم اسمَيْ الطرفين، مع إشارة عامة إلى ميدان النشاط المعني، قبل تشكيل هيئة التحكيم.
    Le Groupe de travail a décidé d'inclure dans le préambule une référence générale à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN ووافق الفريق العامل على إدراج إشارة عامة إلى اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار في الديباجة.
    De l'intérêt a été manifesté pour une solution intermédiaire consistant à inclure une référence générale à la distinction dans l'article 16, ou bien à recourir au nouvel article 20, comme proposé par le Rapporteur spécial, ou à une version simplifiée - à titre de voie moyenne. UN وأُبدي أيضاً اهتمام بحل وسط يتمثل في إضافة إشارة عامة إلى التمييز في المادة 16، أو اللجوء إلى المادة 20 الجديدة بصيغتها المقترحة من المقرر الخاص، أو إيراد نص مبسط لهذه المادة كحل وسط.
    En outre, pour motiver le placement en détention préventive et la mise en accusation, le Bureau du Procureur s'est limité à déclarer en termes généraux que l'auteur s'était approprié illégalement des fonds, sans détailler les faits ni expliquer en quoi ceux-ci étaient constitutifs d'une infraction. UN وبالإضافة على ذلك، فإن طلب الاحتجاز رهن المحاكمة والاتهام الرسمي الموجه إليه تضمنا فقط إشارة عامة إلى أن صاحب البلاغ استولى على أموال بصورة غير قانونية، لكنهما كانا يفتقران إلى وصف تفصيلي للوقائع وإلى شرح للكيفية التي تم بها فيهما الوفاء بالمعايير اللازمة لتشكيل جريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more