Si la communauté internationale ne donne pas un signal fort aujourd'hui, les conséquences pourraient être tragiques demain. | UN | إذا لم يوجه المجتمع الدولي إشارة قوية اليوم، فقد يحمل الغد في طياته عواقب مأساوية. |
Son objectif est, plutôt que de créer de nouveaux mécanismes ou procédures, d'envoyer un signal fort pour que cessent les violations des droits de l'homme et la violence. | UN | ولا يهدف مشروع القرار إلى إيجاد أية آليات أو إجراءات جديدة بل يهدف إلى إرسال إشارة قوية مفادها أنه يجب أن تنتهي الانتهاكات وأعمال العنف الجارية. |
Les tribunaux avaient établi des précédents importants et envoyé un signal fort indiquant que les infractions de cette nature ne seraient pas tolérées. | UN | وأصدرت المحاكم قراراً شكل سابقة هامة وأرسلت إشارة قوية بعدم التسامح مع الجرائم من هذا النوع. |
Envoyer un message fort et prendre des mesures efficaces : c'est ce que nous devons au peuple syrien. | UN | إن إرسال إشارة قوية واتخاذ إجراءات فعالة هما ما ندين به لشعب سوريا. |
Il est primordial que les autorités israéliennes donnent un signe fort de leur volonté de parvenir à une solution. | UN | ومن المهم لذلك أن تعطي السلطات الإسرائيلية إشارة قوية إلى عزمها على التوصل إلى حل. |
Selon certaines études, il y a de bonnes raisons de penser qu'il existe un lien positif entre, d'une part, la qualité de l'infrastructure d'un pays et, d'autre part, sa compétitivité économique et son niveau de revenu. | UN | وتشير البحوث القائمة إشارة قوية إلى وجود علاقة ارتباطية إيجابية بين مدى جودة البنية التحتية ومستويات القدرة التنافسية والدخول على نطاق الاقتصاد ككل. |
Les États parties avaient le devoir de donner un signal fort sur la validité du cadre multilatéral et de conférer la crédibilité nécessaire au TNP. | UN | وتقع على الدول الأطراف مسؤولية إرسال إشارة قوية فيما يتعلق بصلاحية الإطار المتعدد الأطراف، وأن تعطي مصداقية لمعاهدة عدم الانتشار. |
Un accord de paix lancerait un signal fort indiquant que des parties d'arrière-plans ethniques, religieux et culturels différents peuvent travailler et vivre ensemble. | UN | وسيكون التوصل إلى اتفاق سلام إشارة قوية إلى أن الأطراف من خلفيات عرقية ودينية وثقافية مختلفة يمكنها أن تعمل وتعيش معا. |
Il importe de donner au peuple burundais un signal fort qui lui fasse voir le bout du tunnel. | UN | ويتعين إعطاء الشعب البوروندي إشارة قوية يستطيع بها أن يرى نهاية النفق المظلم. |
À travers cet acte, la RDC a voulu lancer un signal fort dans la prise des mesures de renforcement de coordination des organes antiterroristes afin de cerner, prévenir et lutter efficacement contre le terrorisme. | UN | ومن خلال هذا القانون، أرادت جمهورية الكونغو الديمقراطية أن توجه إشارة قوية في مجال اتخاذ التدابير وتعزيز تنسيق أجهزة مكافحة الإرهاب بغية حصر ومنع ومكافحة الإرهاب بفاعلية. |
Compte tenu de l'absence de progrès, il importe que la Commission et l'Assemblée générale envoient un signal fort et affirment que cette situation n'est pas acceptable. | UN | وفي غياب التقدم، يصبح من المهم أن ترسل اللجنة والجمعية العامة إشارة قوية وأن تؤكدا عدم قبول هذه الحالة. |
Ce serait un signal fort envoyé au Sommet de Cartagena et il prouverait que nous nous rapprochons de l'universalisme et donc de notre but final qui demeure un monde sans mines. | UN | فهذا سيرسل إشارة قوية إلى مؤتمر قمة كارتاخينا ويثبت أننا على طريق عولمة الاتفاقية ومن ثم على طريق تحقيق هدفنا النهائي المتمثل في عالم خال من الألغام. |
En premier lieu, l'intérêt principal de l'harmonisation des taux consistait à envoyer un signal fort à la communauté des donateurs, qui soit conforme aux objectifs qui sous-tendent la réforme de l'ONU. | UN | أولا، يتمثل الشاغل الرئيسي لعملية المواءمة في إرسال إشارة قوية إلى مجتمع المانحين تتمشى مع أهداف إصلاح الأمم المتحدة. |
Bien que la délégation ivoirienne eût souhaité des limites plus élevées, le fait de soutenir le compromis envoie un signal fort dans le sens de la défense du principe d'universalité. | UN | وعلى الرغم من أن وفده كان يحب حدوداً أعلى، فتأييده للنص الوسط يعطي إشارة قوية بالدعم لمبدأ العالمية. |
Même si de nombreux obstacles restent à surmonter, la reprise des pourparlers est un signal fort qui exprime la volonté des deux parties de dialoguer pacifiquement et de se libérer du poids du conflit passé. | UN | وفي حين لا يزال أمامنا عدد كبير من القضايا الصعبة، فإن استئناف المحادثات إشارة قوية على التزام كل من الجانبين بالحوار السلمي والتغلب على أعباء الصراع الماضي. |
Le soutien ou simplement l'encouragement de la communauté internationale constitueront un signal fort qui permettra d'avancer rapidement vers l'adhésion de tous les acteurs politiques au processus. | UN | وسيكون إبداء الدعم أو مجرد التشجيع من المجتمع الدولي بمثابة إشارة قوية ستسمح بالتحرك قدما بسرعة نحو انضمام جميع الجهات الفاعلة السياسية إلى العملية. |
L'expert indépendant recommande à cet égard que l'adoption de la loi ratification intervienne dans les meilleurs délais afin d'envoyer un signal fort de la détermination du Gouvernement et du Parlement de leur volonté d'améliorer la situation socioéconomique dans le pays. | UN | ويوصي الخبير المستقل في هذا الصدد باعتماد قانون التصديق على هذا العهد في أقربب وقت ممكن بغية إرسال إشارة قوية إلى عزم الحكومة والبرلمان ورغبتهما في تحسين الحالة الاجتماعية الاقتصادية في البلد. |
Unis par la volonté de donner à la communauté internationale un signal fort de l'importance fondamentale de l'éducation et de la formation aux droits de l'homme pour la promotion et la protection des droits de l'homme, | UN | وإذ تجمعها إرادة إعطاء المجتمع الدولي إشارة قوية عن الأهمية الأساسية للتثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، |
La capacité qu'ont les États parties de parvenir à un résultat concret constitue pour la Conférence du désarmement et pour l'ensemble du mécanisme de non-prolifération un message fort. | UN | إن استطاعة الدول الأطراف الاتفاق على نتيجة جوهرية تبعث إشارة قوية إلى مؤتمر نزع السلاح وآلية منع الانتشار برمتها. |
Cette mise en oeuvre devrait constituer un signe fort sur les plans national et international. | UN | ومن المتوقع أن يعطي هذا التنفيذ إشارة قوية على المستويين الوطني والدولي. |
Il y a aussi de fortes raisons de penser qu'elles nécessitent des efforts moyens ou importants pour l'élimination ou présentent un danger moyen ou élevé pour le personnel chargé de cette élimination. | UN | كما أن هناك إشارة قوية إلى أن الجهود التي يبذلها عمال الإزالة والخطر الذي يتعرضون لـه من الدرجة المتوسطة إلى الدرجة الكبيرة. |
La conclusion de ces protocoles revêt la plus grande importance car elle indiquerait de façon vigoureuse et opportune à la communauté internationale que la non-prolifération nucléaire et les engagements juridiques pris à cette fin doivent être considérés comme un élément essentiel de la sécurité mondiale. | UN | ويعتبر هذا أمرا فائق اﻷهمية من أجل توجيه إشارة قوية للمجتمع الدولي، في الوقت المناسب، مؤداها أن عدم الانتشار النووي والالتزامات القانونية الفعالة لذلك يجب اعتبارها من العناصر الحاسمة في اﻷمن العالمي. |
Un signal très fort vient de quelque part, et il n'était pas là avant. Alors qu'est-ce qui a changé ? | Open Subtitles | إذا، هنالك إشارة قوية قادمة من مكان ما و لم تكن هناك من قبل، إذا ماذا تغير ؟ |
La Commission a également adressé un message puissant à la dix-septième session de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et à la Conférence Rio + 20 en parvenant rapidement à un consensus sur les problèmes de procédure soulevés. | UN | وذكر أيضا أن اللجنة أرسلت إشارة قوية إلى المؤتمر السابع عشر للأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ ومؤتمر ريو+20 من خلال التوصل بسرعة إلى توافق في الآراء بشأن القرارات الإجرائية. |