"إشارة محددة" - Translation from Arabic to French

    • une référence spécifique
        
    • expressément référence
        
    • spécifiquement référence
        
    • Une référence précise
        
    • mentionné expressément
        
    • référence particulière
        
    • références spécifiques
        
    • mention spécifique
        
    • indication précise
        
    • référence expresse
        
    • expressément de
        
    • mentionne expressément
        
    • expressément mentionnée
        
    • de référence spécifique
        
    Il faudrait incorporer dans les articles 12 et 13 une référence spécifique aux huit Conventions fondamentales de l'OIT; UN فيما يتعلق بالمادتين 12 و13، ينبغي إيراد إشارة محددة إلى جميع الاتفاقيات الأساسية الثمان لمنظمة العمل الدولية؛
    Le Président Clinton a noté que l'OTAN était disposée à inclure une référence spécifique à cette politique dans le document concernant l'OTAN et la Russie. UN وأشار الرئيس كلينتون إلى استعداد المنظمة ﻹدراج إشارة محددة إلى هذه السياسة في الوثيقة المشتركة بين المنظمة وروسيا.
    Dans de nombreux États, les droits de l'homme sont inscrit dans la constitution, mais certains États font expressément référence aux personnes âgées en tant que groupe. UN ففي كثير من الدول، ينص الدستور بشكل عام على حقوق الإنسان، غير أن بعض الدساتير تشير إشارة محددة إلى كبار السن كجماعة.
    La loi portant ratification de la Convention fait spécifiquement référence à l'application de ces dispositions. UN وتوجد في قانون التصديق إشارة محددة إلى تطبيق الأحكام ذات الصلة منه.
    Nous estimons que le deuxième alinéa indique de manière implicite que le projet de résolution fait Une référence précise au droit au développement. UN وفيما يتعلق بالفقرة الثانية من الديباجة نفسر هذا على أنه يعني أنه توجد بالضرورة ضمنا في مشروع القرار إشارة محددة إلى الحق في التنمية.
    3. Au nombre des fonctions du HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, la résolution 48/141 de l'Assemblée générale en date du 20 décembre 1993 a mentionné expressément la coordination des programmes des Nations Unies relatifs à l'éducation et à l'information dans le domaine des droits de l'homme. UN 3- ووردت في قرار الجمعية العامة 48/141 المؤرخ 20 كانون الأول/ ديسمبر 1993، إشارة محددة إلى تنسيق برامج الأمم المتحدة للتثقيف والإعلام في ميدان حقوق الإنسان، بوصف ذلك جزءاً من الولاية المحددة لمنصب المفوضة السامية لحقوق الإنسان.
    Nous disons ceci parce que nous restons convaincus qu'il est possible d'inclure dans le traité une référence spécifique à cette relation. UN ونحن نقول هذا ﻷننا ما زلنا نثق بأن ثمة إمكانية لتضمين معاهدتنا إشارة محددة إلى هذه العلاقة.
    Il faut donc inclure une référence spécifique aux menaces de mort pour rendre justice au Comité et à son travail. UN وعليه، يتعين إدراج إشارة محددة إلى التهديدات بالقتل للإقرار بفضل اللجنة وعملها.
    Le projet de résolution A/C.1/56/L.49 fait une référence spécifique au Conseil de sécurité. UN ويتضمن مشروع القرار A/C.1/56/L.49 إشارة محددة إلى مجلس الأمن.
    Un certain nombre de conventions internationales font expressément référence au patrimoine commun de l'humanité. UN وأصبح عدد من المعاهدات الدولية يتضمن إشارة محددة الى التراث المشترك لﻹنسانية.
    Il n'est pas fait expressément référence à la coopération pour le traitement d'affaires particulières. UN ولا ترد إشارة محددة إلى التعاون بالنسبة لحالات فردية.
    Il n'est pas fait expressément référence à la coopération pour le traitement d'affaires particulières. UN ولا ترد إشارة محددة إلى التعاون بالنسبة لحالات فردية.
    En outre, le 14e alinéa du préambule fait spécifiquement référence aux recommandations formulées par le Groupe de travail de la Sixième Commission. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن الفقرة الرابعة عشرة من الديباجة تورد إشارة محددة إلى توصيات الفريق العامل التابع للجنة السادسة.
    Il a noté que dans sa résolution 52/215 C, l’Assemblée générale avait fait spécifiquement référence à l’actualisation annuelle du barème. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن قرار الجمعية العامة ٢٥/٥١٢ جيم يتضمن إشارة محددة إلى إعادة الحساب السنوية.
    Outre les besoins indiqués de matériel non létal et de véhicules, dans cette liste figure Une référence précise à de l'équipement militaire et des munitions. UN وبالإضافة إلى الاحتياجات التي تم إبرازها من المواد غير الفتَّاكة والمركبات، تضم هذه القائمة إشارة محددة إلى المعدات العسكرية والذخيرة.
    3. Au nombre des fonctions du Haut—Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, la résolution 48/141 de l'Assemblée générale en date du 20 décembre 1993 a mentionné expressément la coordination des programmes des Nations Unies relatifs à l'éducation et à l'information dans le domaine des droits de l'homme. UN 3- ووردت في قرار الجمعية العامة 48/141 المؤرخ 20 كانون الأول/ ديسمبر 1993، إشارة محددة إلى تنسيق برامج الأمم المتحدة للتثقيف والإعلام في ميدان حقوق الإنسان، بوصفها جزءً من الولاية المنوطة بمنصب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان الذي أنشأه ذلك القرار.
    Par ailleurs, le thème du rapport de 2013 sur l'évaluation des progrès en Afrique en vue de la réalisation des objectifs était l'insécurité alimentaire, mais il ne comporte aucune référence particulière aux peuples autochtones. UN وبالرغم من أنَّ انعدام الأمن الغذائي كان موضوعاً محوريًّا للتقرير الخاص بتقييم التقدم المحرز في أفريقيا نحو تحقيق الأهداف لعام 2013، فقد خلا التقرير المذكور من أيِّ إشارة محددة إلى الشعوب الأصلية.
    Son rapport final sur la question ne contient pas de références spécifiques à l'implication de la République tchèque dans ces activités et ne fait pas d'allégations à son égard. UN ولم ترد في تقريره النهائي أي إشارة محددة إلى مشاركة بلده في هذه الأنشطة ولم تقدم أي ادعاءات ضدها.
    La mention spécifique du Traité d'interdiction partielle des essais figurant au paragraphe 3 permet donc d'assurer le maintien en vigueur de cet instrument. UN وعليه فإن أثر اﻹشارة إشارة محددة إلى معاهدة الحظر الجزئي للتجارب في الفقرة ٣ هو ضمان استمرار نفاذ معاهدة الحظر الجزئي للتجارب.
    Il a été déclaré qu'à défaut d'indication précise d'un besoin concret, l'on ne garantissait nullement qu'un travail puisse avoir une portée plus large. UN وفي غياب أية إشارة محددة إلى احتياج ملموس، قيل إنه ليس هناك من عمل يبرَّر القيام به على نطاق أوسع.
    De nombreuses délégations ont exprimé l'opinion qu'une référence expresse aux pouvoirs du Comité en ce qui concernait le Règlement intérieur devait figurer dans le protocole dans l'intérêt de la clarté. UN وأعرب العديد من الوفود عن رأي مؤداه أنه ينبغي، ﻷغراض الوضوح، تضمين البروتوكول إشارة محددة إلى سلطات اللجنة فيما يتعلق بالنظام الداخلي.
    On a suggéré de se borner à exiger de tout État qu'il " prenne des mesures " sans parler expressément de détention. UN وقدم اقتراح باستبعاد أي إشارة محددة الى " التحفظ " والاكتفاء بمجرد اﻹشارة الى " اتخاذ تدابير " .
    Certaines délégations auraient souhaité que le projet mentionne expressément les déchets radioactifs, mais, en définitive, il n'ont pas été inclus dans le projet. UN ومع أن بعض الوفود كانت تفضل وجود إشارة محددة للنفايات المشعة، إلا أنه لم ترد إشارة لها في النهاية.
    Le rôle de l'ONU dans la promotion de la paix et de la sécurité internationales reste primordial parmi les principes ayant présidé à sa création. Dès le début, la médiation a été un outil essentiel du règlement pacifique des différends. Elle est d'ailleurs expressément mentionnée dans la Charte des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، يتبوأ دور الأمم المتحدة في تعزيز السلام والأمن الدوليين موقع الصدارة بين الأسباب الداعية إلى إنشائها، فقد ظلت الوساطة منذ بدايات عمل المنظمة واحدة من الأدوات الرئيسية المستخدمة في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية؛ بل إن هناك إشارة محددة للوساطة في ميثاق الأمم المتحدة.
    25. Mines mises en place à la main − Il n'y a pas de référence spécifique aux mines mises en place à la main dans cette section du document du Coordonnateur. UN 25- الألغام المزروعة يدوياً - لا ترد في هذا الفصل من ورقة المنسق إشارة محددة إلى الألغام المزروعة يدوياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more