"إشراك الشعوب الأصلية" - Translation from Arabic to French

    • participation des peuples autochtones
        
    • associer les peuples autochtones
        
    • participer les autochtones
        
    • implication des peuples autochtones
        
    • les peuples autochtones participent
        
    Le Gouvernement bolivien s'attachait en outre à promouvoir la participation des peuples autochtones aux instances politiques. UN وذكرت أن الحكومة تسعى أيضا إلى إشراك الشعوب الأصلية في المحافل السياسية.
    Processus : participation des peuples autochtones UN العملية: إشراك الشعوب الأصلية في استحداث المؤشرات
    Il a été souligné que la participation des peuples autochtones était très importante pour l'évaluation de la Décennie. UN وجرى التأكيد أيضاً على إشراك الشعوب الأصلية بوصفه عنصراً في غاية من الأهمية لأي تقييم لنتائج العقد.
    Dans leurs travaux, les entités internationales devraient associer les peuples autochtones des États en développement tout comme des États développés. UN وينبغي للكيانات الدولية أن تعمل على إشراك الشعوب الأصلية في ما تفعله سواء في الدول النامية أو الدول المتقدمة النمو.
    Des membres du Groupe d'appui ont proposé qu'un document commun visant à sensibiliser à la nécessité d'associer les peuples autochtones aux activités soit élaboré. UN واقترح الزملاء في فريق الدعم وضع ورقة تعاونية من أجل التوعية بالحاجة إلى إشراك الشعوب الأصلية.
    68. Conférer des pouvoirs et une autonomie à l'INAI, conformément à la loi no 23302, en faisant participer les autochtones à sa gestion. UN 68 - تنظيم الهيكل الهرمي للمعهد الوطني لشؤون السكان الأصليين ومنحه الاستقلال الذاتي وفقا لما ينص عليه القانون رقم 23302، مع إشراك الشعوب الأصلية في إدارته.
    Dans ce cadre, un questionnaire a été diffusé pour collecter les données initiales et une consultation à l'échelle de l'hémisphère, portant sur l'implication des peuples autochtones dans la prévention, est prévue au milieu de l'année 2014. UN وعُمِّم استبيان لجمع بيانات أساسية، ويُزمَع عقد مشاورات على مستوى نصف الكوكب بشأن إشراك الشعوب الأصلية في الحدّ من أخطار الكوارث في منتصف عام 2014.
    Le Président-Rapporteur a également souligné qu'il importait que les peuples autochtones participent à la mise en œuvre des plans d'action, politiques et programmes nationaux découlant de cet engagement international. UN كما أكد الرئيس - المقرر على أهمية إشراك الشعوب الأصلية في خطط العمل والسياسات والبرامج الوطنية المنبثقة عن ذلك الالتزام الدولي.
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à la pleine participation des peuples autochtones aux affaires publiques à tous les niveaux. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالحرص على إشراك الشعوب الأصلية مشاركة تامة في الشؤون السياسية على كافة المستويات.
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à la pleine participation des peuples autochtones aux affaires publiques à tous les niveaux. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالحرص على إشراك الشعوب الأصلية مشاركة تامة في الشؤون السياسية على كافة المستويات.
    Il a indiqué que la participation des peuples autochtones était nécessaire à l'élaboration des plans nationaux de mise en œuvre des objectifs de développement internationaux et a souligné l'importance du dialogue entre les États et les peuples autochtones. UN وأشار إلى ضرورة إشراك الشعوب الأصلية في وضع الخطط الوطنية لتنفيذ الأهداف الإنمائية الدولية، وسلط الضوء على أهمية الحوار بين الدول والشعوب الأصلية.
    Le troisième aspect de la dimension externe du droit à la participation concerne la participation des peuples autochtones à la prise de décisions dans la sphère internationale. UN 45 - ويتمثل الجانب الثالث من البعد الخارجي لحق المشاركة في القرارات في إشراك الشعوب الأصلية في اتخاذ القرارات على الساحة الدولية.
    Dans le but d'obtenir la pleine participation des peuples autochtones à la mise en œuvre des recommandations de l'Instance, les institutions, fonds et programmes sont encouragés à consulter les peuples autochtones en cours de session avant de lui faire leurs recommandations. UN وقصد إشراك الشعوب الأصلية بالكامل وبفعالية في تنفيذ توصيات المنتدى، يهاب بالوكالات والصناديق والبرامج أن تتشاور مع الشعوب الأصلية خلال الدورة قبل تقديم توصياتها إلى المنتدى.
    Encourager la participation des peuples autochtones aux travaux de la Plateforme. UN (ه) التشجيع على إشراك الشعوب الأصلية في المنبر.
    La communauté internationale devrait associer les peuples autochtones aux stratégies de prévention. UN 49- وينبغي للمجتمع الدولي أن يعمل على إشراك الشعوب الأصلية في استراتيجيات الحدّ من أخطار الكوارث.
    Il faut associer les peuples autochtones au renforcement des mesures nationales de prévention à tous les niveaux, notamment en procédant comme suit: UN 69- ويجب إشراك الشعوب الأصلية في تعزيز الخطط الوطنية للحدّ من الأخطار على جميع المستويات.
    La communauté internationale devrait associer les peuples autochtones aux stratégies de prévention. UN 49- وينبغي للمجتمع الدولي أن يعمل على إشراك الشعوب الأصلية في استراتيجيات الحدّ من أخطار الكوارث.
    Il faut associer les peuples autochtones au renforcement des mesures nationales de prévention à tous les niveaux, notamment en procédant comme suit: UN 69- ويجب إشراك الشعوب الأصلية في تعزيز الخطط الوطنية للحدّ من الأخطار على جميع المستويات.
    Comme cela a été dit, il est bénéfique, d'un point de vue pragmatique, d'associer les peuples autochtones à des processus susceptibles de les concerner. UN 78 - وكما أشير إليه سابقاً، فإن إشراك الشعوب الأصلية في العمليات التي يُحتَمَل أن تؤثر عليها أمر مفيد من الناحية العملية.
    Les collectivités locales, les pouvoirs publics et les entreprises privées ont une grande expérience de la négociation d'accords tendant à assurer un comportement responsable de la part des entreprises et à associer les peuples autochtones au développement des ressources naturelles et aux bénéfices qui en découlent. UN وقالت إن المجتمعات المحلية، والسلطات العامة، والشركات الخاصة تتمتع بخبرة كبيرة في التفاوض على اتفاقات ترمي إلى ضمان تصرف الشركات على نحو مسؤول، وإلى إشراك الشعوب الأصلية في تنمية الموارد الطبيعية، وجني ما ينجم عن ذلك من فوائد.
    Il faut faire participer les autochtones aux programmes de pays visant à limiter et à prévenir la propagation du VIH/sida et à gérer ce dernier. UN وينبغي أن يتم إشراك الشعوب الأصلية في البرامج القطرية الرامية إلى الحد من انتشار/منع انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وإدارة هذه العملية.
    Dans ce cadre, un questionnaire a été diffusé pour collecter les données initiales et une consultation à l'échelle de l'hémisphère, portant sur l'implication des peuples autochtones dans la prévention, est prévue au milieu de l'année 2014. UN وعُمِّم استبيان لجمع بيانات أساسية، ويُزمَع عقد مشاورات على مستوى نصف الكوكب بشأن إشراك الشعوب الأصلية في الحدّ من أخطار الكوارث في منتصف عام 2014.
    Comme l'a déclaré le Secrétaire général dans son discours à la troisième session de l'Instance permanente, pour que le XXIe siècle soit une ère de prévention, il faut que les peuples autochtones participent activement à la prise des décisions les concernant. UN 60 - مثلما ذكر الأمين العام في خطابة أمام الدورة الثالثة للمنتدى الدائم، إذا ما أُريد للقرن الحادي والعشرين أن يكون " عصر الوقاية " فإنه ينبغي إشراك الشعوب الأصلية بجد في اتخاذ القرارات التي تؤثر فيهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more