"إشراك المجتمعات" - Translation from Arabic to French

    • associer les communautés
        
    • la participation des communautés
        
    • participation des collectivités
        
    • faire participer les communautés
        
    • impliquer les communautés
        
    • la participation des populations
        
    • participation de la société
        
    • faire participer les collectivités
        
    • inclusion des communautés
        
    • incorporer les communautés
        
    • les populations
        
    • mobiliser les communautés
        
    • implication des communautés
        
    Ces initiatives ont été complétées par des mesures destinées à associer les communautés et à leur donner les moyens de cerner les questions relatives à la protection des enfants et d'y apporter des réponses. UN وأُكملت هذه الجهود بتدابير تهدف إلى إشراك المجتمعات المحلية وتمكينها لتحديد المسائل المتعلقة بحماية الطفل ومعالجتها.
    Il était essentiel d'associer les communautés touchées, en particulier les femmes, à la planification urbaine. Finalement, la bataille menée dans la poursuite des Objectifs de développement pour le millénaire sera gagnée ou perdue dans les villes. UN ومن الجوهري إشراك المجتمعات المحلية المتضررة، ولا سيما النساء في تخطيط المدن وفي نهاية الأمر، فإن الفشل في معركة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أو كسبها سيتم في إطار البيئة الحضرية.
    Ce mémorandum d'accord était le mécanisme qui devait appuyer l'accent mis sur la participation des communautés à la promotion de la santé et aux programmes pour le bien-être. UN ومثَّلت مذكرة التفاهم هذه الآلية التي ستدعم التركيز على إشراك المجتمعات المحلية في برامج تعزيز الصحة والعافية.
    Le premier des enseignements tirés était le fait que certaines parties prenantes étaient encore réticentes à accepter l'idée de la participation des communautés locales à la gestion des forêts. UN وأول الدروس المستفادة هو أن بعض أصحاب المصلحة لم يتحمسوا حتى الآن لفكرة إشراك المجتمعات المحلية في إدارة الغابات.
    La participation des collectivités locales est apparue comme un facteur décisif. UN وحدد إشراك المجتمعات المحلية بوصفه عاملا حاسم اﻷهمية.
    ii) faire participer les communautés touchées à la planification des activités minières et intervenir dans les cas d'instabilité sociale et de conflits potentiels; UN ' 2` إشراك المجتمعات المتأثرة في عمليات تخطيط التعدين والتدخل في حالات القلاقل الاجتماعية والنزاعات المحتملة؛
    Le Burkina Faso a suggéré d'impliquer les communautés locales, les femmes et les jeunes dans la gestion des projets d'écotourisme. UN واقترحت بوركينا فاسو إشراك المجتمعات المحلية والنساء والشباب في إدارة مشاريع السياحة البيئية.
    L'on accordera la priorité à la gestion, à la mobilisation et à l'utilisation intégrées des ressources en eau, et ce, dans une perspective globale, et l'on insistera sur l'importance de la participation des populations locales, en particulier des femmes. UN وسيولى الاهتمام على سبيل اﻷولوية لتوفير التكامل في إدارة موارد المياه وتعبئتها واستخدامها على نحو كلي، مع التأكيد في الوقت نفسه على أهمية إشراك المجتمعات المحلية، وبخاصة المرأة.
    Renforcer, soutenir et encourager la participation de la société civile dans le soutien des mineurs artisanaux et à petite échelle et la sensibilisation aux risques encourus et aux mesures de prévention qui doivent être prises lors de la manipulation du mercure. UN 12- تعزيز ودعم وتشجيع إشراك المجتمعات المدنية في الاشتراك الكامل في دعم وزيادة الوعي بالإدارة السليمة بيئياً بشأن المخاطر التي ينطوي عليها هذا النشاط واتخاذ تدابير المنع التي يلزم اتخاذها أثناء مناولة الزئبق.
    Dans certaines régions, on enregistre une tendance croissante à faire participer les collectivités, les particuliers et les entreprises privées à la gestion des forêts domaniales. UN وبطبيعة الحال، ثمة اتجاه متزايد في بعض المناطق نحو إشراك المجتمعات المحلية والأفراد والشركات الخاصة في إدارة غابات القطاع العام.
    Les pouvoirs publics devaient associer les communautés locales concernées à l'établissement de programmes publics. UN ويلزم أن يعمل الموظفون العموميون على إشراك المجتمعات المحلية المعنية في وضع البرامج العامة.
    Action no 19: associer les communautés locales, les rescapés de l'explosion de mines et tous les acteurs nationaux et internationaux concernés à une lutte antimines coordonnée à tous les niveaux. UN الإجراء رقم 19: إشراك المجتمعات المحلية المتأثرة بالألغام وضحايا الألغام وجميع الجهات الفاعلة المعنية، الوطنية والدولية، في تنسيق الأعمال المتعلقة بالألغام على جميع المستويات ذات الصلة.
    Des organisations de la société civile ont réalisé des activités d'enseignement extrascolaire telles qu'ateliers et séminaires pour associer les communautés. UN وقد تولت منظمات من المجتمع المدني تنفيذ أنشطة تعليمية غير رسمية من قبيل حلقات العمل والحلقات الدراسية من أجل إشراك المجتمعات.
    Renforcement de la participation des communautés locales au fonctionnement des services de santé; UN :: زيادة إشراك المجتمعات المحلية في عمليات الخدمة الصحية؛
    Des autorités locales incapables avaient tendance à agir de manière défensive, ce qui sapait à la base et faisait obstacle à la participation des communautés. UN إن الحكومات غير المتسمة بالكفاءة غالباً ما تعمل بصورة دفاعية، وهذا يقوض ويضعف إشراك المجتمعات.
    la participation des communautés hôtes n'a pas seulement contribué à assurer l'accueil adéquat des réfugiés mais a également sensibilisé la population locale à leur présence, ce qui a réduit les tensions et facilité le processus d'acceptation. UN ولم يسفر إشراك المجتمعات المضيفة عن ضمان الاستقبال الملائم للاجئين فحسب وإنما أسفر أيضا عن توعية السكان المحليين وبالتالي تقليل التوترات وزيادة تقبل اللاجئين.
    On s'attachera à assurer la participation des collectivités et des autres acteurs sociaux à ces programmes. UN وسيُـتوخى في هذه البرامج إشراك المجتمعات المحلية والجهات المعنية الأخرى.
    Les États sont invités à faire participer les communautés concernées à tous les volets de la planification et de l'exécution des activités dans ces domaines. UN وتشجَّع هذه الدول على إشراك المجتمعات المحلية المعنية في جميع جوانب تخطيط النشاطات وتنفيذها في هذه المجالات.
    Les acteurs humanitaires et du développement ont donc été incités à impliquer les communautés hôtes et déplacées et à assurer la viabilité et la cohésion des communautés locales. UN ولذلك يجري تشجيع الجهات الفاعلة في المجالين الإنساني والإنمائي على العمل بطريقة تنطوي على إشراك المجتمعات المحلية المضيفة ومجموعات المشردين وتدعم استمرارية وتماسك المجتمعات المحلية.
    L'on accordera la priorité à la gestion, à la mobilisation et à l'utilisation intégrées des ressources en eau, et ce, dans une perspective globale, et l'on insistera sur l'importance de la participation des populations locales, en particulier des femmes. UN وسيولى الاهتمام على سبيل اﻷولوية لتوفير التكامل في إدارة موارد المياه وتعبئتها واستخدامها على نحو كلي، مع التأكيد في الوقت نفسه على أهمية إشراك المجتمعات المحلية، وبخاصة المرأة.
    Renforcer, soutenir et encourager la participation de la société civile dans le soutien des mineurs artisanaux et à petite échelle et la sensibilisation aux risques encourus et aux mesures de prévention qui doivent être prises lors de la manipulation du mercure. UN 12- تعزيز ودعم وتشجيع إشراك المجتمعات المدنية في الاشتراك الكامل في دعم وزيادة الوعي بالإدارة السليمة بيئياً بشأن المخاطر التي ينطوي عليها هذا النشاط واتخاذ تدابير المنع التي يلزم اتخاذها أثناء مناولة الزئبق.
    faire participer les collectivités à la transformation et à la commercialisation des produits forestiers est considéré comme un moyen important de s'assurer non seulement que la mondialisation et l'accès aux marchés internationaux bénéficient directement aux communautés relativement pauvres qui dépendent des forêts mais également que les forêts sont gérées pour leur pleine valeur économique. UN إن إشراك المجتمعات المحلية في تجهيز وتسويق منتجات الغابات يعتبر وسيلة هامة تساعد على كفالة جعل فوائد العولمة وتحسن الوصول إلى الأسواق الدولية تطال مباشرة المجتمعات الفقيرة نسبيا والمعتمدة على الغابات وكذلك كفالة إدارة الغابات بشكل يراعي قيمتها الاقتصادية الكاملة.
    L'inclusion des communautés autochtones et des autres communautés locales revêt donc une importance exceptionnelle, car ces dernières dépendent souvent le plus des récifs coralliens pour leur alimentation et leur subsistance. UN وبناء عليه، فمن الأهمية بمكان إشراك المجتمعات الأصلية والمجتمعات المحلية الأخرى، حيث إن تلك المجتمعات غالبا ما تكون الأكثر اعتمادا على الشعاب المرجانية للحصول على الغذاء والرزق.
    Concernant l'application de l'article 12, le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses campagnes de sensibilisation du public et il l'invite instamment à incorporer les communautés traditionnelles dans ces campagnes et à y associer les chefs religieux. UN وفيما يتعلق بتنفيذ المادة 12، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل حملات التوعية في أوساط الجماهير عامة وتحثها على إشراك المجتمعات التقليدية والقادة الدينيين في هذه الحملات.
    Le Président de la Commission de consolidation de la paix a fait observer qu'il était important de faire participer les populations locales, le secteur privé et la société civile. UN وأشار رئيس اللجنة إلى أهمية إشراك المجتمعات المحلية، والقطاع الخاص والمجتمع المدني.
    De plus, le Gouvernement prenait des mesures pour mobiliser les communautés locales et pour décider des meilleurs moyens pour régler ces questions. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتخذ حكومة ليبيريا خطوات باتجاه إشراك المجتمعات المحلية وتحديد أفضل السبل لمعالجة هاتين المسألتين.
    L'implication des communautés dans l'élaboration de programmes visant à satisfaire ces besoins. UN إشراك المجتمعات المحلية في وضع البرامج التي تُلبِّي احتياجاتهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more