"إشعارات" - Translation from Arabic to French

    • des avis de
        
    • notifications
        
    • notification
        
    • de l'avis de
        
    • d'avis
        
    • des avis d
        
    • des notices
        
    • convocations
        
    • des demandes de
        
    • notifié
        
    • communication
        
    Comme les activités considérées ne doivent pas avoir d'incidences financières sur le budget ordinaire de l'ONU, il incombe aux Hautes Parties contractantes de payer leur part du montant estimatif dès réception des avis de recouvrement. UN وبما أن الأنشطة السالف ذكرها لا تترتب عليها آثار مالية في الميزانية العادية للمنظمة، ينبغي للأطراف المتعاقدة السامية أن تعمد إلى دفع حصتها من التكاليف المقدرة حال استلامها إشعارات الأنصبة المقررة.
    Comme les activités considérées ne doivent pas avoir d'incidences financières sur le budget ordinaire de l'ONU, il incombe aux États parties de payer leur part du montant estimatif dès réception des avis de recouvrement. UN وبما أن الأنشطة الآنفة الذكر لا تترتب عليها أي آثار مالية في الميزانية العادية للمنظمة، ينبغي أن تعمد الدول الأطراف إلى دفع أنصبتها من التكاليف المقدرة حالما تردها إشعارات الأنصبة.
    Comme les activités considérées ne doivent pas avoir d'incidences financières sur le budget ordinaire de l'ONU, il incombe aux États parties de payer leur part du montant estimatif dès réception des avis de recouvrement. UN وبما أن الأنشطة الآنفة الذكر لا تترتب عليها أي آثار مالية في الميزانية العادية للمنظمة، ينبغي أن تعمد الدول الأطراف إلى دفع أنصبتها من التكاليف المقدرة حالما تردها إشعارات الأنصبة.
    Les notifications dépositaires concernant les textes authentiques du Protocole V ont été faites, comme suit: UN وفي هذا الصدد، أُصدرت إشعارات الإيداع التالية المتعلقة بالنصوص الأصلية للبروتوكول الخامس:
    notification immédiate des pays fournisseurs de contingents en cas de perte d'un fonctionnaire en tenue participant aux opérations de maintien de la paix UN توجيه إشعارات فورية إلى البلدان المساهمة بقوات عن جميع الخسائر في صفوف الأفراد النظاميين في الخدمة
    D'autres ont trait au traitement du paiement, soit le calcul des montants dus, le règlement des droits et taxes, et la délivrance du reçu et de l'avis de mainlevée. UN وهناك تأخير آخر يتصل بتجهيز إجراءات السداد، أي حساب المبالغ المستحقة، وتحصيل المال وإصدار إشعارات الاستلام والإفراج.
    Ces enfants obtiendront des avis de démobilisation et seront localisés dans leurs communautés d'origine, où ils recevront aide et protection. UN وسيحصل أولئك الأطفال على إشعارات بإنهاء الخدمة، وسيجري تعقُّبهم في مجتمعاتهم المحلية لتقديم المساعدة والحماية لهم.
    Après une certaine date, le revendeur avait demandé à recevoir exclusivement des avis de crédit. UN وبعد تاريخ معين طلب البائع الثاني إشعارات دائنة على وجه الحصر.
    Comme les activités considérées ne doivent pas avoir d'incidences financières sur le budget ordinaire de l'ONU, il incombe aux Hautes Parties contractantes de payer leur part du montant estimatif dès réception des avis de recouvrement. UN وبما أن الأنشطة السالف ذكرها لا تترتب عليها آثار مالية في الميزانية العادية للمنظمة، ينبغي للأطراف المتعاقدة السامية أن تعمد إلى دفع حصتها من التكاليف المقدرة حال استلامها إشعارات الأنصبة المقررة.
    Des contributions destinées à la Convention ont été versées à d'autres organismes des Nations Unies ou sont restées bloquées sur des comptes d'attente en raison de l'imprécision des avis de crédit reçus des banques; UN فالاشتراكات المقصود تسديدها للاتفاقية الإطارية قد وُجِّهت إلى منظمات أخرى تابعة للأمم المتحدة أو احتُفظ بها في حسابات معلقة بسبب الافتقار إلى الوضوح في إشعارات الائتمان الواردة من المصرف؛
    La société requérante a fourni des avis de débit pour justifier du paiement de loyers du 15 août 1990 au 30 avril 1991; elle n'a pas, toutefois, fourni de preuve suffisante du règlement des autres dépenses. UN وقدم صاحب المطالبة إشعارات بقيد مدين تأييدا لدفعه الإيجار من 15 آب/أغسطس 1990 إلى غاية 30 نيسان/أبريل 1991؛ إلا أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية على دفعه النفقات المتبقية.
    Conformément aux résolutions de l'Assemblée générale sur le financement des activités, des avis de mise en recouvrement de contributions au titre d'une mission de maintien de la paix en activité sont envoyés aux États Membres jusqu'à la fin du mandat approuvé par le Conseil de sécurité. UN ووفقا لقرارات الجمعية العامة المتعلقة بالتمويل، يتم توجيه إشعارات للدول الأعضاء بشأن اشتراكاتها المقررة في البعثات العاملة حتى نهاية فترة ولاية كل بعثة، وفقا لما يأذن به مجلس الأمن.
    Comme les activités considérées ne doivent pas avoir d'incidences financières sur le budget ordinaire de l'ONU, il incombe aux États parties de payer leur part du montant estimatif dès réception des avis de recouvrement. UN وبما أن الأنشطة الآنفة الذكر لا تترتب عليها أية آثار مالية في الميزانية العادية للمنظمة، تقوم الدول الأطراف بدفع نصيبها من التكاليف المقدرة حالما تردها إشعارات الأنصبة.
    notifications et rapports de suivi établis toutes les deux semaines grâce au système Galileo UN من خلال إصدار إشعارات وتقارير متابعة من نظام غاليليو كل أسبوعين
    Le Conseil donne au dépositaire les renseignements nécessaires pour déterminer si le nombre des notifications d'acceptation reçues est suffisant pour que l'amendement prenne effet. UN ويزود المجلس الوديع بالمعلومات اللازمة لتحديد ما إذا كانت إشعارات القبول الواردة كافية لجعل التعديل ساري المفعول.
    Le Conseil donne au dépositaire les renseignements nécessaires pour déterminer si le nombre des notifications d'acceptation reçues est suffisant pour que l'amendement prenne effet. UN ويزود المجلس الوديع بالمعلومات اللازمة لتحديد ما إذا كانت إشعارات القبول الواردة كافية لجعل التعديل ساري المفعول.
    Le Gouvernement iraquien n'a adressé aucune notification à la Commission au cours de la période considérée. UN ولم تزود حكومة العراق اللجنة بأي إشعارات خلال الفترة المستعرضة.
    Plusieurs pays avaient donné notification officielle de mesures prises dans l'intérêt du commerce et d'un accès accru aux marchés. UN وقدمت عدة بلدان إشعارات رسمية بشأن اﻹجراءات المتخذة لصالح التجارة وزيادة سبل الوصول إلى اﻷسواق.
    Il incombera aux États parties d'acquitter leur part de ces coûts estimatifs dès réception de l'avis de recouvrement. UN 5- وينبغي للدول الأطراف أن تبادر بدفع أنصبتها المقررة من التكاليف المقدرة حالما تتلقى إشعارات الأنصبة.
    Inscription d'avis concernant des sûretés réelles mobilières sur des propriétés intellectuelles futures UN تسجيل إشعارات بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية الآجلة
    Elle émet des avis d'indemnisation sans tenir compte du montant des ressources provenant de la vente de pétrole iraquien effectivement disponible. UN فهي تصدر إشعارات التعويض بغض النظر عن الموارد المتوفرة عن طريق بيع النفط العراقي.
    Au niveau international, le système de codage couleur des notices mis en œuvre par INTERPOL permet de diffuser des informations de manière très étendue et efficace. UN وعلى المستوى الدولي، يُعَدُّ نظام إشعارات الإنتربول المرمَّزة بالألوان آلية قوية لتعميم المعلومات على نطاق واسع.
    Les ONG dotées d’un statut reçoivent des convocations et des documents pour les conférences et réunions organisées par la CNUCED. UN وتتلقى المنظمات غير الحكومية ذات المركز إشعارات بانعقاد مؤتمرات واجتماعات اﻷونكتاد، وترسل إليها الوثائق المتعلقة بتلك المؤتمرات والاجتماعات.
    a) Le Greffier reçoit et garde les désignations des canaux de communication et des langues à adopter pour le traitement des demandes de coopération judiciaire. UN )أ( يتلقى المسجل ويحفظ إشعارات تحديد قنوات الاتصال واللغات المزمع اعتمادها في معالجة طلبات التعاون القضائي.
    En vertu de ces dispositions, le Ministère de la santé, qui est chargé de déterminer les quantités de substances psychotropes à importer, est notifié à l'avance par les pays exportateurs. UN وعليه، ترسل البلدان المصدرة إشعارات مسبقة إلى وزارة الصحة، وهي الجهة المختصة بتحديد كميات المؤثرات العقلية المراد استيرادها.
    Il constate que, s'il a reçu suffisamment d'informations de la part du requérant, l'État partie, en dépit de rappels qui lui ont été adressés, ne lui a fourni aucune réponse tant sur la recevabilité que sur le fond de la communication. UN وترى أنها في حين تسلمت ما فيه الكفاية من المعلومات من صاحب البلاغ، لم تتلق أي جواب من الدولة الطرف، لا بشأن مقبولية هذا البلاغ ولا بشأن أسسه الموضوعية، وهذا رغم ما أُرسل إليها من إشعارات بالتذكير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more