ou à tout autre destinataire que l’une des deux parties pourrait spécifier ultérieurement par une notification écrite adressée à l’autre partie. | UN | أو إلى أي عنوان مختلف قد يحدده أي من الطرفين لاحقا بإرسال إشعار خطي إلى الطرف اﻵخر. |
Dénonciation Chaque Partie peut dénoncer le présent Accord, à tout moment, en adressant une notification écrite à l'autre Partie. | UN | يجوز لأي من الطرفين أن ينهي هذا الاتفاق، في أي وقت، بتوجيه إشعار خطي إلى الطرف الآخر. |
Dénonciation Chaque Partie peut dénoncer le présent Accord, à tout moment, en adressant une notification écrite à l'autre Partie. | UN | يجوز لأي من الطرفين أن ينهي هذا الاتفاق، في أي وقت، بتوجيه إشعار خطي إلى الطرف الآخر. |
6.2 Le présent Accord restera en vigueur jusqu'à ce que les Parties le modifient ou l'annulent, par consentement mutuel notifié par écrit, ou que l'une d'elles l'annule en donnant par écrit un préavis d'au moins un an. | UN | أو أن يلغيه أحد الطرفين من جانب واحد بتوجيه إشعار خطي مسبق إلى الطرف الآخر قبل موعد الإلغاء بمدة لا تقل عن سنة. |
Mais aucun n'a été avisé par écrit qu'il était à l'abri de poursuites futures en vertu de la loi d'" abolition " . | UN | غير أنه لم يحصل أي من هؤلاء اﻷفراد على إشعار خطي بحمايته من الملاحقة مستقبلا بموجب قانون " اﻹسقاط " . |
Toute modification ou nouvelle inscription à apporter à la liste des orateurs doit être communiquée par écrit à la Division des affaires de l'Assemblée générale (bureau NL-1033; téléphone : 212 963 5063; télécopie : 212 963 3783). | UN | و وينبغي تقديم إشعار خطي بأي تغيير أو تبديل في ترتيب قائمة المتكلمين بين الدول الأعضاء إلى فرع شؤون الجمعية العامة (الغرفة NL-1033، الهاتف: 212 963 5063؛ الفاكس: 212 963 3783). |
Dénonciation Chaque Partie peut dénoncer le présent Accord, à tout moment, en adressant une notification écrite à l'autre Partie. | UN | يجوز لأي من الطرفين أن ينهي هذا الاتفاق، في أي وقت، بتوجيه إشعار خطي إلى الطرف الآخر. |
Toutefois, les requérants n'ont pas reçu copie de l'arrêté d'extradition ni aucune autre notification écrite. | UN | ولكن لم يُقدّم إليهم أمر التسليم أو أي إشعار خطي آخر. |
Dans le cadre de l'exécution d'une mesure d'expulsion, notification écrite est adressée au pays de transit. | UN | في أثناء عملية تنفيذ قرار الطرد، يوجه إشعار خطي إلى بلد العبور. |
Toutefois, les requérants n'ont pas reçu copie de l'arrêté d'extradition ni aucune autre notification écrite. | UN | ولكن لم يُقدّم إليهم أمر التسليم أو أي إشعار خطي آخر. |
:: Une notification écrite préalable si une substance chimique inscrite au tableau 1 de l'Annexe doit être produite et n'a pas encore fait l'objet d'une demande; et | UN | :: إشعار خطي مسبق إذا كان سيتم إنتاج أية مادة من المواد المدرجة في القائمة 1 لم يسبق تقديم طلب خاص لإنتاجها؛ و |
Un partenaire peut se retirer du Programme de bourses d'études par notification écrite adressée au secrétariat. | UN | يجوز لشريك الانسحاب من برنامج الزمالات بعد تقديم إشعار خطي إلى الأمانة. |
Tout signataire de ce type peut à tout moment retirer cette déclaration par notification écrite au dépositaire. | UN | ويجوز لهذا الطرف أن يسحب بيانه في أي وقت بتوجيه إشعار خطي يخطر فيه الوديع بذلك. |
DENONCIATION A tout moment après l'expiration d'un délai de trois ans commençant à courir à la date à laquelle la présente Convention est entrée en vigueur à l'égard d'une Partie, cette Partie peut dénoncer la Convention par notification écrite adressée au Dépositaire. | UN | يجوز لأي طرف، في أي وقت يلي انقضاء مهلة ثلاث سنوات ابتداء من التاريخ الذي بدأ فيه نفاذ هذه الاتفاقية بالنسبة له، أن ينسحب من الاتفاقية بتوجيه إشعار خطي إلى الوديع. |
Retrait 1. Tout État Partie peut se retirer du présent Statut par voie de notification écrite adressée au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ١ - ﻷي دولة طرف أن تنسحب من هذا النظام اﻷساسي، بموجب إشعار خطي يوجه إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
Il restera en vigueur jusqu'à ce que les parties le modifient ou l'annulent, par consentement mutuel notifié par écrit, ou que l'une d'elles l'annule en donnant par écrit un préavis d'au moins un an. | UN | ويظل ساريا بعد ذلك إلى أن يتم تعديله أو إلغاؤه بموافقة خطية من كلا الطرفين، أو إلغاؤه بعد مدة لا تقل عن سنة واحدة من قيام أحدهما بتوجيه إشعار خطي مسبق. |
Les membres du Conseil d'administration peuvent démissionner en donnant par écrit un préavis d'au moins un mois au Représentant spécial du Secrétaire général. | UN | يجوز لأعضاء مجلس الإدارة الاستقالة بتقديم إشعار خطي إلى الممثل الخاص للأمين العام قبل تاريخ الاستقالة بشهر واحد على الأقل. |
Il restera en vigueur jusqu'à ce que les Parties le modifient ou l'annulent, par consentement mutuel notifié par écrit, ou que l'une d'elles l'annule en donnant par écrit un préavis d'au moins un an. | UN | ويظل ساريا بعد ذلك إلى أن يتم تعديله أو إلغاؤه بموافقة خطية من كلا الطرفين، أو إلغاؤه بعد مدة لا تقل عن سنة واحدة من قيام أحدهما بتوجيه إشعار خطي مسبق. |
Mais aucun n'a été avisé par écrit qu'il était à l'abri de poursuites futures en vertu de la loi d'" abolition " . | UN | غير أنه لم يحصل أي من هؤلاء اﻷفراد على إشعار خطي بحمايته من الملاحقة مستقبلا بموجب قانون " اﻹسقاط " . |
Un mouvement transfrontière de déchets dangereux entre des parties à la Convention de Bâle ne peut être déclenché qu'après notification communiquée par écrit par l'État d'exportation à l'État d'importation ou de transit, et chaque transport de déchets dangereux doit être accompagné d'un document de mouvement. | UN | ولا تنقل النفايات الخطرة عبر الحدود بين الأطراف في اتفاقية بازل إلا بعد إشعار خطي مسبق تقدّمه الدولة المصدرة إلى السلطات المختصة في الدولة المستوردة أو دولة العبور، ويجب أن تترافق كل شحنة مع وثيقة تحدد نقلها. |