iv) Le fait de lancer une attaque délibérée en sachant qu’elle causera incidemment des pertes en vies humaines et des blessures parmi la population civile, des dommages aux biens de caractère civil ou des dommages étendus, durables et graves à l’environnement naturel, qui seraient manifestement excessifs par rapport à l’ensemble de l’avantage militaire concret et direct attendu | UN | ' ٤` تعمد شن هجوم مع العلم بأن هذا الهجوم سيسفر عن خسائر تبعية في اﻷرواح أو عن إصابات بين المدنيين أو إلحاق أضرار مدنية أو إحداث ضرر واسع النطاق وطويل اﻷجل وشديد للبيئة الطبيعية يكون إفراطه واضحا بالقياس إلى مجمل المكاسب العسكرية المتوقعة الملموسة المباشرة |
1. L’auteur de l’infraction a lancé une attaque qui a causé incidemment des pertes en vies humaines ou des blessures parmi la population civile ou des dommages aux biens de caractère civil ou des dommages étendus, durables et graves à l’environnement naturel. | UN | أن يشن مرتكب الجريمة هجوما يسفر عن خسائر عرضية في الأرواح أو عن إصابات بين المدنيين أو عن إلحاق أضرار مدنية أو إحداث ضرر واسع النطاق وطويل الأجل وشديد للبيئة الطبيعية. |
Les cibles ont été soigneusement choisies pour éviter de faire des victimes parmi la population civile. | UN | وقد روعيت الحيطة في اختيار الأهداف تفاديا لوقوع إصابات بين المدنيين. |
Une seule attaque contre une cible inopinée a fait des victimes parmi les membres de la FIAS à Kaboul. | UN | ولم يسفر عن إصابات بين أفراد القوة الدولية سوى هجوم واحد للمتمردين استهدفها في مدينة كابُل. |
On a signalé cependant quelques incidents locaux, qui ont fait des victimes parmi des civils. | UN | غير أنه أبلغ عن بعض الحوادث المحلية، التي أحدثت إصابات بين المدنيين. |
Les accidents de la circulation, qui constituent un autre danger font parfois des morts et des blessés parmi le personnel et les civils libériens. | UN | كما تشمل المسائل الأمنية حوادث المرور، التي قد تؤدي أحيانا إلى وفيات أو إصابات بين الموظفين والمواطنين الليبريين. |
iv) Le fait de lancer une attaque délibérée en sachant qu’elle causera incidemment des pertes en vies humaines ou des blessures parmi la population civile, des dommages aux biens de caractère civil ou des dommages étendus, durables et graves à l’environnement naturel qui seraient manifestement excessifs par rapport à l’ensemble de l’avantage militaire concret et direct attendu; | UN | ' ٤ ' تعمد شن هجوم مع العلم بأن هذا الهجوم سيسفر عن خسائر تبعية في اﻷرواح أو عن إصابات بين المدنيين أو عن إلحاق أضرار مدنية أو إحداث ضرر واسع النطاق وطويل اﻷجل وشديد للبيئة الطبيعية يكون إفراطه واضحا بالقياس إلى مجمل المكاسب العسكرية المتوقعة الملموسة المباشرة؛ |
a) Des pertes en vies humaines ou des blessures parmi la population civile; | UN | )أ( خسائر في اﻷرواح أو إصابات بين المدنيين |
En cas de pertes en vies humaines ou de blessures parmi la population civile, de dommages aux biens de caractère civil, l’auteur connaissait les faits établissant le statut civil des personnes ou des biens touchés. | UN | ٤ - في حالة وقوع خسائر عرضية في اﻷرواح أو إصابات بين المدنيين أو ضرر لﻷهداف المدنية، كان مرتكب السلوك ملما بالظروف الحقيقية التي تضفي مركزا مدنيا على اﻷشخاص واﻷهداف المتأثرة. |
3. L’auteur de l’infraction a agi intentionnellement en sachant que l’attaque causera incidemment des pertes en vies humaines ou des blessures parmi la population civile, des dommages aux biens de caractère civil ou des dommages étendus, durables et graves à l’environnement naturel qui seraient manifestement excessifs par rapport à l’avantage militaire concret et direct attendu. | UN | أن يتعمد مرتكب الجريمة شن هجوم مع العلم بأن هذا الهجوم سيسفر عن خسائر عرضية في الأرواح أو عن إصابات بين المدنيين أو عن إلحاق أضرار مدنية أو إحداث ضرر واسع النطاق وطويل الأجل وشديد للبيئة الطبيعية يكون إفراطه واضحا بالقياس إلى مجمل الميزة العسكرية المتوقعة الملموسة المباشرة. |
iv) Le fait de lancer une attaque délibérée en sachant qu'elle causera incidemment des pertes en vies humaines et des blessures parmi la population civile, des dommages aux biens de caractère civil ou des dommages étendus, durables et graves à l'environnement naturel qui seraient manifestement excessifs par rapport à l'ensemble de l'avantage militaire concret et direct attendu; | UN | ' 4` تعمد شن هجوم مع العلم بأن هذا الهجوم سيسفر عن خسائر تبعية في الأرواح أو عن إصابات بين المدنيين أو عن إلحاق أضرار مدنية أو إحداث ضرر واسع النطاق وطويل الأجل وشديد للبيئة الطبيعية يكون إفراطه واضحا بالقياس إلى مجمل المكاسب العسكرية المتوقعة الملموسة المباشرة؛ |
Cette attaque était telle qu'elle allait causer incidemment des pertes en vies humaines ou des blessures parmi la population civile, des dommages aux biens de caractère civil ou des dommages étendus, durables et graves à l'environnement naturel qui seraient manifestement excessifs par rapport à l'ensemble de l'avantage militaire concret et direct attendu. | UN | 2 - أن يكون الهجوم من شأنه أن يسفر عن خسائر عرضية في الأرواح أو عن إصابات بين المدنيين أو عن إلحاق أضرار بأعيان مدنية أو عن إلحاق ضرر واسع النطاق وطويل الأجل وشديد بالبيئة الطبيعية يكون إفراطه واضح بالقياس إلى مجمل الميزة العسكرية المتوقعة الملموسة المباشرة(). |
Dans la conduite de ces opérations, nos forces prendront toutes les précautions raisonnables pour ne pas faire de victimes parmi la population civile. | UN | وستتخذ قواتنا، في تنفيذها لهذه العمليات، جميع التدابير الاحترازية المعقولة لتجنب وقوع إصابات بين المدنيين. |
Toutes les précautions seront prises pour limiter l'intervention aux cibles militaires et éviter de faire des victimes parmi la population civile. | UN | وستراعى الحيطة التامة في قصر ما يقع من أضرار على الأهداف العسكرية تفاديا لوقوع إصابات بين المدنيين. |
Les attaques à l'engin explosif improvisé ont également fait des victimes parmi la population civile. | UN | وكذلك تسببت الهجمات التي استخدمت فيها أجهزة متفجرة يدوية الصنع في إصابات بين المدنيين. |
Il y a eu des victimes parmi les combattants et la population civile. | UN | وقد وقعت إصابات بين المقاتلين والسكان المدنيين. |
Je déplore également la poursuite des opérations militaires israéliennes dans la bande de Gaza qui font des victimes parmi les civils. | UN | كما أني أستنكر مواصلة العمليات العسكرية الإسرائيلية في قطاع غزة، التي أسفرت عن إصابات بين المدنيين. |
Le Représentant spécial a insisté sur le fait que les conditions de sécurité s'étaient sur quelques points améliorées dans un certain nombre de zones durant la période considérée par rapport à l'année précédente, et ce, malgré les incidents survenus un peu plus tôt qui avaient fait des blessés parmi les civils. | UN | وأبرز الممثل الخاص أن الحالة الأمنية شهدت بعض التحسن في عدد من المناطق خلال الفترة المشمولة بالتقرير بالمقارنة مع السنة السابقة، رغم الحوادث التي وقعت مؤخرا وتسببت في إصابات بين المدنيين. |
On ne fait heureusement état d'aucun blessé parmi le personnel. | UN | ومن حسن الطالع، لم يتم الإبلاغ عن وقوع أي إصابات بين الموظفين. |
La Chine appuie l'idée générale de la résolution et elle est en faveur des efforts humanitaires déployés par la communauté internationale pour prévenir les pertes parmi les civils innocents du fait de l'emploi non discriminatoire des mines terrestres. | UN | وتؤيد الصين المحتوى الرئيسي للقرار وتؤيد هذا الجهد اﻹنساني للمجتمع الدولي الرامي إلى منع وقوع إصابات بين المدنيين اﻷبرياء بسبب الاستعمال العشوائي لﻷلغام اﻷرضية. |
Le Comité est également préoccupé par le fait que le territoire de l'État partie recèle encore des mines antipersonnel, qui continuent de tuer et de blesser des personnes (art. 6). | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء استمرار وجود ألغام برية في أراضي الدولة الطرف، الأمر الذي لا يزال يحصد أرواحاً ويتسبب في إصابات بين السكان (المادة 6). |
Regrettant profondément que des membres du personnel humanitaire national et international, du personnel des Nations Unies et du personnel associé qui participent aux secours humanitaires aient trouvé la mort ou subi des violences, et déplorant avec force les pertes humaines parmi ce personnel qui intervient dans des situations d'urgence humanitaire complexes, en particulier durant les conflits armés et dans les situations d'après conflit, | UN | وإذ تعرب عن عميق أسفها لمصرع العاملين الدوليين والوطنيين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها الذين يشاركون في تقديم المساعدة الإنسانية، وارتكاب أعمال عنف ضدهم، وإذ تعرب عن استيائها الشديد لوقوع إصابات بين هؤلاء الموظفين العاملين في حالات طوارئ إنسانية معقدة، ولا سيما في حالات النـزاع المسلح وحالات ما بعد انتهاء النـزاع، |
Ces incidents n'ont fait aucune victime parmi le personnel de l'ONU. | UN | ولم تسفر هذه الحوادث عن أي إصابات بين أفراد الأمم المتحدة. |