"إصابات خطيرة" - Translation from Arabic to French

    • blessures graves
        
    • blessés graves
        
    • gravement blessés
        
    • grièvement blessé
        
    • grièvement blessées
        
    • été gravement
        
    • grièvement blessés
        
    • des lésions graves
        
    • de graves blessures
        
    • grave
        
    • été grièvement
        
    • corporels graves
        
    • blessant grièvement
        
    Il est procédé à des enquêtes de ce type quand une agression visant le personnel, les opérations ou les locaux du HCR provoque des pertes en vies humaines, des blessures graves ou des dommages matériels importants. UN وتُجرى عندما يسبب اعتداء على موظفي المفوضية أو عملياتها أو مبانيها قتلى أو إصابات خطيرة أو دماراً هائلاً للمفوضية.
    Lorsque des armes à feu et autres armes sont disponibles, ces bagarres débouchent souvent sur des blessures graves et peuvent être mortelles. UN وحيثما تكون المسدسات والأسلحة الأخرى متاحة، غالبا ما يؤدي القتال إلى إصابات خطيرة ووفيات.
    En signant l'Engagement, une organisation se fixe pour objectif de réduire à zéro le nombre de morts et de blessés graves liés à ses activités. UN فالمؤسسة، بتوقيعها على الالتزام، تتعهّد بالعمل على منع حدوث أي وفيات أو إصابات خطيرة نتيجة لعملياتها.
    Il n'y a pas eu de blessés graves car les membres du personnel, avertis par divers indices, avaient déjà pu s'enfuir. UN ولم تحدث إصابات خطيرة ﻷنه كانت هناك دلائل مختلفة تنذر بالخطر مكنت الموظفين من اتخاذ إجراءات التهرب اللازمة.
    Dans bien des cas, des passants ont été tués ou gravement blessés en posant le pied sans méfiance à un endroit qui paraissait sans danger. UN وكثيراً ما لقي المارون في هذه المواقع حتفهم أو أصيبوا إصابات خطيرة أثناء سيرهم في أراضٍ كانوا يظنون أنها مأمونة.
    Lors de sa tentative de suicide, elle a grièvement blessé plusieurs personnes présentes. UN ووقت قيامها بهذه المحاولة ألحقت إصابات خطيرة ببعض من كانوا موجودين في مسرح الحادث.
    Cinq autres personnes au moins ont été grièvement blessées. UN وأُصيب على اﻷقل خمسة آخرين إصابات خطيرة.
    Dans plusieurs cas signalés entre 2004 et 2006 il y a eu mort d'individus, ou infliction de blessures graves. UN وأدت العديد من الحالات المبلغ عنها في الفترة من 2004 إلى 2006 إلى وفاة أشخاص أو وقوع إصابات خطيرة.
    Deux civils sont tués, quatre personnes sont blessées par balle et deux autres sont atteintes d'autres blessures graves. UN وقتل مدنيان، فيما أصيب أربعة أشخاص بطلقات أسلحة نارية، وأُصيب شخصان إصابات خطيرة أخرى.
    204. Le Comité se déclare préoccupé par les allégations de brutalités policières et d'usage excessif de la force par la police contre des personnes appartenant à la communauté rom, qui dans certains cas auraient causé des blessures graves. UN 204- وتعرب اللجنة عن القلق إزاء المزاعم بحالات قامت فيها الشرطة بالاستخدام المفرط للقوة ضد أعضاء من جماعة الغجر وإساءة معاملتهم التي تفيد الأنباء أنها أسفرت عن إصابات خطيرة في بعض الحالات.
    Des policiers ont été, au même titre que les militaires, transférés et enfermés au camp de Kati, où ils ont été exposés à des menaces de mort, à des coups et blessures graves. UN ونُقل أفراد من الشرطة، مثلهم مثل الجنود، واحتُجزوا في معسكر كاتي، حيث تعرضوا لتهديدات بالقتل وضُربوا وأُصيبوا إصابات خطيرة.
    Son objectif est de faciliter une prise rapide de décisions en matière de sécurité lorsqu'on se trouve dans une impasse ou dans des situations pouvant causer la mort ou des blessures graves. UN وقد أنشئ الفريق بهدف تسهيل اتخاذ قرارات سريعة فيما يتعلق بالأمن في حالة الوصول إلى طريق مسدود أو في الحالات التي ربما تؤدي إلى وقوع خسائر في الأرواح أو إصابات خطيرة.
    De violents incidents ont éclaté dans les prisons, en particulier à la prison de Morang, faisant des blessés graves et au moins un mort. UN وحوادث العنف داخل السجون، منها بوجه خاص سجن مورنغ، أسفرت عن إصابات خطيرة ووفاة شخص على الأقل.
    Déplorant les pertes en vies humaines en Somalie ainsi que les attaques dirigées contre le personnel des Nations Unies et le personnel d'autres organisations humanitaires dans ce pays, attaques qui ont fait parfois des blessés graves ou des morts, UN وإذ تسوؤها خسائر اﻷرواح في الصومال والاعتداءات التي يتعرض لها موظفو اﻷمم المتحدة وموظفو سائر المنظمات الانسانية في الصومال والتي تؤدي أحيانا الى وقوع إصابات خطيرة أو الى الوفاة،
    Déplorant les pertes en vies humaines en Somalie ainsi que les attaques dirigées contre le personnel des Nations Unies et d'autres organisations humanitaires dans ce pays, attaques qui ont fait parfois des blessés graves ou des morts, UN وإذ تسوؤها الخسائر فى اﻷرواح في الصومال والاعتداءات التي يتعرض لها موظفو اﻷمم المتحدة وموظفو سائر المنظمات اﻹنسانية في الصومال، مما يؤدي أحيانا إلى وقوع إصابات خطيرة أو إلى الوفاة،
    Son mari, Shimon, et leur fille de 14 ans, Tzippi, ont été gravement blessés. UN وأصيب في الهجوم شيمون زوج بلومبرغ، وابنتها تزيببي البالغة من العمر 14 عاما، إصابات خطيرة.
    Si les détenus concernés avaient été gravement blessés, ces incidents auraient été assimilés à des voies de fait et auraient donc fait l'objet de poursuites pénales. UN ولو كان هذين العملين قد أحدثا إصابات خطيرة للسجينين لكانت الحادثتان قد اعتبرتا اعتداء، أي حالة جنائية.
    Pour ajouter à ces destructions, la police israélienne a également violemment battu le fils du propriétaire des terres, âgé de 16 ans, et l'a grièvement blessé. UN وبالإضافة إلى تدمير الأرض، قامت الشرطة الإسرائيلية أيضا بضرب ابن صاحبها البالغ من العمر 16 سنة ضربا مبرحا خلف لديه إصابات خطيرة.
    Cinq autres personnes au moins ont été grièvement blessées. UN وأُصيب على اﻷقل خمسة آخرين إصابات خطيرة.
    Par ailleurs, des jeunes ont été grièvement blessés et plusieurs autres ont trouvé la mort dans des altercations entre des organisations de jeunes affiliées à des partis politiques. UN وأسفرت الاشتباكات التي وقعت بين منظمات شبابية منتسبة إلى الأحزاب السياسية عن وقوع إصابات خطيرة وعدد من الوفيات.
    37. Le commandant de la police de l'Etat de Zulia a déclaré qu'il s'était produit des cas où des citoyens avaient subi des lésions graves causées par des membres de ce corps de police mais que les responsables faisaient l'objet d'une enquête. UN ٧٣- وذكر قائد شرطة ولاية سوليا أنه حدثت حالات إصابات خطيرة لمواطنين تسببت فيها هذه الشرطة، ولكن هذه الحالات جارٍ التحقيق فيها.
    Elle aurait été battue à coups de pierres et aurait subi de graves blessures, notamment des fractures au crâne et au cou. UN وقيل إنها ضُربت بحجر أصابها إصابات خطيرة فانكسرت جمجمتها وكسرت رقبتها.
    Son épouse est à l'hôpital dans un état grave... mais a quitté les soins intensifs. Open Subtitles زوجته تمكُث بالمشفي حيث تعاني من إصابات خطيرة لكنها خارج العناية المركزة
    La République de Corée a mentionné l'octroi d'une aide d'un montant déterminé à la victime ayant subi des dommages corporels graves ou à la famille d'une personne décédée en raison d'un acte criminel. UN وأشارت جمهورية كوريا إلى تقديم مبلغ محدد من المساعدة الإغاثية إلى الضحية الذي عانى من إصابات خطيرة أو إلى المتبقين على قيد الحياة من أفراد عائلة الضحية التي سقطت بسبب أعمال إجرامية.
    Tom Singh aurait tiré sur Gh. Rasool Shah, le blessant grièvement. UN وقيل إن السيد رسول شاه قد أُصيب إصابات خطيرة إثر إطلاق السيد توم سينغ النار عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more