"إصابات عديدة" - Translation from Arabic to French

    • de nombreuses victimes
        
    • de nombreux blessés
        
    • eu des cas innombrables
        
    • causé de
        
    L'UNITA a continué à pilonner lourdement la ville de Malange, faisant de nombreuses victimes parmi la population civile. UN وتعرضت مدينة مالانجي لقصف متكرر من جانب يونيتا أسفر عن إصابات عديدة بين السكان المدنيين.
    Tout en se félicitant des progrès accomplis en direction de la paix au Moyen-Orient, ma délégation reste préoccupée par les différents actes de violence qui ont causé de nombreuses victimes parmi la population civile des territoires occupés. UN وبينما نرحب بالتقدم المحرز في مسيرة السلام في الشرق اﻷوسط، ما زال وفد بلادي يساوره القلق حيال أعمال العنف المختلفة التي ترتكب في اﻷراضي المحتلة والتي تسبب في إصابات عديدة فيما بين المدنيين.
    Zadran avait refusé de reconnaître les gouverneurs désignés par Kaboul dans les provinces de Paktya, Paktika et Khost, et avait attaqué à plusieurs reprises la ville de Gardez, faisant alors de nombreuses victimes. UN وقد رفض زادران الاعتراف بالحكام المعينين من قبل كابل في مقاطعات باكتيا وباكتيتا وخوست. وهاجم مدينة غارديز عدة مرات مما أسفر عن وقوع إصابات عديدة.
    On a signalé de nombreux blessés parmi la population civile, ainsi que 18 morts. UN وأبلغ عن حدوث إصابات عديدة وعن مقتل 18 شخصا.
    En outre, il y a eu des cas innombrables d'anémies et de dommages cutanés. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وقعت إصابات عديدة بفقر الدم وتلف الجلد.
    Des armes lourdes ont été utilisées dans des zones fortement peuplées, causant de nombreuses victimes civiles et des destructions d'infrastructures importantes. UN وشاهدنا استعمال الأسلحة الثقيلة في المناطق المكتظة بالسكان، مما أدى إلى وقوع إصابات عديدة في صفوف المدنيين وتدمير معظم الهياكل الأساسية.
    40. La commission a recensé de nombreuses victimes à la suite des incidents survenus à travers le pays. UN 40- وسجلت اللجنة وقوع إصابات عديدة ناجمة عن الحوادث التي جرت في جميع أنحاء البلد.
    1. L'escalade de la violence au Kosovo depuis la fin de 1997 s'est traduite par des déplacements massifs de population; elle a fait de nombreuses victimes civiles et a causé des souffrances énormes dans la population civile. UN ١ - أسفر تصعيد العنف في كوسوفو منذ أواخر عام ٧٩٩١ عن تشرد السكان بأعداد كبيرة وحدوث إصابات عديدة بين المدنيين وتعرض السكان المدنيين لمعاناة شديدة.
    Gravement préoccupé par les combats intenses qui se sont récemment déroulés au Kosovo et en particulier par l'usage excessif et indiscriminé de la force par les unités de sécurité serbes et l'armée yougoslave qui ont causé de nombreuses victimes civiles et, selon l'estimation du Secrétaire général, le déplacement de plus de 230 000 personnes qui ont dû abandonner leurs foyers, UN وإذ يساوره شديد القلق إزاء اشتداد القتال مؤخرا في كوسوفو وبخاصة إزاء استخدام القوة المفرط والعشوائي من قِبل قوات اﻷمن الصربية والجيش اليوغوسلافي، مما أسفر عن وقــوع إصابات عديدة بين المدنيين وتشريد أكثر من ٠٠٠ ٠٣٢ شخص من ديارهم، حسب تقدير اﻷمين العام،
    Gravement préoccupé par les combats intenses qui se sont récemment déroulés au Kosovo et en particulier par l'usage excessif et indiscriminé de la force par les unités de sécurité serbes et l'armée yougoslave qui ont causé de nombreuses victimes civiles et, selon l'estimation du Secrétaire général, le déplacement de plus de 230 000 personnes qui ont dû abandonner leurs foyers, UN وإذ يساوره شديد القلق إزاء اشتداد القتال مؤخرا في كوسوفو وبخاصة إزاء استخدام القوة المفرط والعشوائي من قِبل قوات اﻷمن الصربية والجيش اليوغوسلافي، مما أسفر عن وقــوع إصابات عديدة بين المدنيين وتشريد أكثر من ٠٠٠ ٠٣٢ شخص من ديارهم، حسب تقدير اﻷمين العام،
    Gravement préoccupé par les combats intenses qui se sont récemment déroulés au Kosovo et en particulier par l’usage excessif et indiscriminé de la force par les unités de sécurité serbes et l’armée yougoslave qui ont causé de nombreuses victimes civiles et, selon l’estimation du Secrétaire général, le déplacement de plus de 230 000 personnes qui ont dû abandonner leurs foyers, UN وإذ يساوره شديد القلق إزاء اشتداد القتال مؤخرا في كوسوفو وبخاصة إزاء استخدام القوة المفرط والعشوائي من قِبل قوات اﻷمن الصربية والجيش اليوغوسلافي، مما أسفر عن وقــوع إصابات عديدة بين المدنيين وتشريد أكثر من ٠٠٠ ٠٣٢ شخص من ديارهم، حسب تقدير اﻷمين العام،
    L'attaque lancée par des unités des Serbes de Bosnie dans les secteurs orientaux et la prise des enclaves musulmanes de Srebrenica et de Zepa ont provoqué une escalade de la crise et fait de nombreuses victimes parmi la population civile et les forces des Nations Unies. UN فقد أدى الهجوم الذي شنته وحدات الصرب البوسنيين في المناطق الشمالية، والاستيلاء على المنطقتين المسلمتين سربرينيسكا وزيبا، إلى تصعيد اﻷزمة، وتسبب في إصابات عديدة بين السكان المدنيين المسالمين وفي وحدات قوات اﻷمم المتحدة.
    < < ... nous avons été très troublés de constater qu'il y avait maintenant dans la population civile de nombreuses victimes d'attaques à l'ypérite. UN " ... وقد أصابنا قلق بالغ عندما وجدنا إصابات عديدة في صفوف المدنيين من جراء مهاجمتهم بغاز الخردل.
    30. L'augmentation constante du nombre de mines antipersonnel posées par les groupes de guérilleros a fait de nombreuses victimes civiles et militaires, parmi lesquelles on recense des enfants. UN 30- وتسببت الزيادة المطردة في عدد الألغام المضادة للأشخاص التي زرعتها جماعات المغاورين في إحداث إصابات عديدة بين المدنيين والعسكريين، ومن بينهم الأطفال().
    Israël s'est aussi attaqué à d'autres camps de réfugiés palestiniens dans tout le Liban, y compris au camp de Rachidiyé, situé dans la banlieue de la ville de Tyr dans le sud du Liban, provoquant de nombreux blessés parmi la population réfugiée et aggravant les conditions de vie déjà pénibles qui sont les siennes. UN وعلاوة على ذلك، شنت إسرائيل أيضا عدوانها على مخيمات أخرى للاجئين الفلسطينيين في جميع أنحاء لبنان، بما فيها مخيم الراشدية الذي يقع على مقربة من مدينة صور في جنوب لبنان، مما أحدث إصابات عديدة في صفوف السكان اللاجئين، ومما فاقم من أحوالهم المعيشية الشاقة بالفعل.
    23. Le 12 septembre 2000, la Rapporteuse spéciale a adressé une lettre au Gouvernement gambien concernant une enquête en cours sur la répression d'une manifestation estudiantine le 10 avril 2000, qui aurait fait de nombreux blessés parmi les étudiants et aurait entraîné l'arrestation de dirigeants étudiants. UN 23- ووجهت المقررة الخاصة، بتاريخ 12 أيلول/سبتمبر 2000، رسالة إلى حكومة غامبيا بشأن التحقيق الجاري في إخماد مظاهرة طلاب يوم 10 نيسان/أبريل 2000، وقد أفادت التقارير بأنها أسفرت عن إصابات عديدة بين صفوف الطلاب والتلاميذ وعن اعتقال زعماء الحركات الطلابية.
    d) Les affrontements armés entre soldats des F-FDTL et agents de la PNTL, survenus au quartier général de la PNTL le 25 mai, qui ont fait de nombreux blessés et au cours desquels un soldat, Bure, a été tué. UN (د) المواجهات المسلحة التي وقعت بين جنود قوات الدفاع وضباط الشرطة الوطنية في مقر الشرطة يوم 25 أيار/مايو، وأسفرت عن إصابات عديدة وعن مقتل أحد جنود قوات الدفاع، بوري.
    En outre, il y a eu des cas innombrables d'anémies et de dommages cutanés. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وقعت إصابات عديدة بفقر الدم وتلف الجلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more