"إصابة الأطفال" - Translation from Arabic to French

    • chez les enfants
        
    • chez l'enfant
        
    • parmi les enfants
        
    • victimisation des enfants
        
    • infection
        
    • enfants de moins
        
    • la contamination des enfants
        
    Grâce aux progrès qualitatifs et quantitatifs en matière de vaccination, l'incidence de la rougeole et de la rubéole chez les enfants a diminué. UN ونتيجة ازدياد حالات التلقيح وتحسين نوعية اللقاحات، انخفضت حالات إصابة الأطفال بالحصبة والحصبة الألمانية.
    L'obstacle majeur aux soins pédiatriques réside dans la capacité limitée des prestataires de soins à effectuer un diagnostic suffisamment précoce chez les enfants et à leur garantir l'accès aux médicaments nécessaires. UN وتتمثّل العقبة الرئيسية أمام تقديم الرعاية إلى الأطفال، في محدودية قدرات مقدمي الخدمات على تشخيص إصابة الأطفال في وقت مبكر كاف ولضمان إمكانية الوصول إلى الأدوية المُنقذة للحياة.
    Il est connu que l'accouchement avant terme augmente le risque de paralysie cérébrale, de cécité, de surdité, de détresse respiratoire et autres incapacités chez les enfants, y compris la mort. UN والمعروف أن الولادة قبل الميعاد تزيد من خطر إصابة الأطفال بالشلل الدماغي، والعمى، والصمم، والاضطرابات التنفسية، وحالات إعاقة أخرى بالنسبة للأطفال، وكذلك الوفاة.
    Les contrôles bucco-dentaires de prévention et l'éducation des parents aux bonnes pratiques en matière d'hygiène bucco-dentaire contribuent pour beaucoup à la prévention du noma chez l'enfant sous-alimenté. UN وتعد فحوصات الفم الوقائية وتثقيف الوالدين بإطلاعهم على الممارسات الجيدة فيما يتعلق بنظافة الفم من التدخلات الأساسية للوقاية من إصابة الأطفال الذين يعانون سوء التغذية بآكلة الفم.
    Le Kazakhstan est d'avis que des efforts internationaux sont nécessaires pour mettre fin à la violence à l'égard des enfants, réduire la morbidité et la mortalité parmi les enfants, et prévenir et éliminer les mariages d'enfants, les mariages précoces et les mariages forcés. UN وترى بلادها أن هناك حاجة إلى جهود عالمية لوقف العنف ضد الأطفال، وخفض معدلات إصابة الأطفال بالأمراض ووفياتهم، ومنع زواج الأطفال والزواج المبكر والقسري والتخلص منه.
    L'épidémie avait également accru la victimisation des enfants vivant dans des conditions particulièrement difficiles, car ils étaient davantage exposés au risque d'infection, ce qui entraînait ensuite la stigmatisation et une discrimination accrue. UN وقد أدى الوباء أيضاً إلى زيادة إصابة الأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية الذين يتعرضون بقدر أكبر من غيرهم لخطر الإصابة بالفيروس، الأمر الذي يؤدي بدوره إلى وصم الأطفال بالعار وتعرضهم لقدر أكبر من التمييز.
    Néanmoins, le traitement des cas de sida signalés chez les enfants à la suite d'une transmission du virus de la mère à l'enfant reste une tâche redoutable. UN ومع ذلك، فإن إدارة حالات إصابة الأطفال بوباء الإيدز نتيجة انتقال المرض من الأم إلى الطفل لا تزال تمثل أحد التحديات التي تواجهها الحكومة.
    Cas effectifs de sida chez les enfants pakistanais UN حالات إصابة الأطفال بالإيدز في باكستان
    Diverses mesures ont été prises, parmi lesquelles la distribution à grande échelle de moustiquaires imprégnées d'insecticide et la mise en place de programmes de santé destinés aux écoliers et aux femmes enceintes ; ces initiatives ont permis de réduire de 66 % la mortalité due au paludisme pour l'ensemble des groupes d'âge, et de 68 % les cas d'anémie sévère chez les enfants de moins de cinq ans. UN وتتضمن التدخلات توسيع نطاق تسليم ناموسيات واقية من البعوض معالجة بمبيدات الحشرات وتقديم برامج صحية تستهدف أطفال المدارس والحوامل، مما أسفر عن انخفاض الوفيات الناجمة عن الملاريا بنسبة 66 في المائة لجميع الفئات العمرية وانخفاض حالات إصابة الأطفال دون سن الخامسة بفقر الدم الحاد بنسبة 68 في المائة.
    Qui plus est, des progrès sensibles ont été enregistrés en ce qui concerne la réduction de l'incidence et de l'impact du VIH chez les enfants de moins de 15 ans, puisque l'on comptait 32 % d'enfants en moins nouvellement infectés et 26 % de décès liés au sida en moins parmi les enfants. UN وفضلا عن ذلك، حدث تقدم ملحوظ فيما يتصل بالحد من حالات إصابة الأطفال دون سن 15 سنة، بفيروس نقص المناعة البشرية وأثره، وكانت الحالات الجديدة لإصابة الأطفال بهذا المرض أقل بنسبة 32 في المائة وكانت وفيات الأطفال المرتبطة بالإيدز أقل بنسبة 26 في المائة.
    Qui plus est, des progrès sensibles ont été enregistrés en ce qui concerne la réduction de l'incidence et de l'impact du VIH chez les enfants de moins de 15 ans, puisque l'on comptait 32% d'enfants en moins nouvellement infectés et 26% de décès liés au sida en moins parmi les enfants. UN وفضلاً عن ذلك، حدث تقدم ملحوظ فيما يتصل بالحد من حالات إصابة الأطفال دون سن 15 سنة، بفيروس نقص المناعة البشرية وأثره، وكانت الحالات الجديدة لإصابة الأطفال بهذا المرض أقل بنسبة 32 في المائة وكانت وفيات الأطفال المرتبطة بالإيدز اقل بنسبة 26 في المائة.
    :: Que l'ignorance et les préjugés au sujet de maladies telles que le cancer et le sida chez les enfants sont à l'origine d'une stigmatisation qui entraîne la marginalisation et l'exclusion sociale des enfants malades; UN الجهل والأحكام المسبقة بشأن إصابة الأطفال بأمراض مثل السرطان أو فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، لا يزالان يجعلان هذه الأمراض تمثل وصمة اجتماعية، ويؤديان إلى تهميش المصابين واستبعادهم اجتماعياً؛
    Bien que l'examen à mi-parcours ait aidé à recentrer l'action de l'UNICEF, la prévention du sida chez les enfants et la prise en charge de ceux qui sont atteints continuent à poser de gros problèmes. UN وفي حيـن أن استعراض منتصف المدة قد ساعد على تكثيف التركيـز من جانب اليونيسيف فإن الوقاية من إصابة الأطفال بمـرض " الإيدز " والتصدي لها ما فـتـئـا يشكلان تحديا رئيسا.
    Les informations du Programme national de prévention et de traitement des MST/VIH/sida sur le nombre de cas de VIH/sida chez les enfants ne révèlent pas de comportement particulier. UN ولا تُظهر معلومات البرنامج الوطني للإيدز، المتعلقة بعدد حالات إصابة الأطفال بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، أي نمط معين.
    Plusieurs délégués de pays développés ont souligné les besoins particuliers des enfants en matière de santé dans leur pays et les défis à relever pour faire face à des questions telles que l'obésité chez les enfants, la consommation de drogues et les besoins spéciaux de certains enfants. UN وسلط العديد من مندوبي البلدان المتقدمة النمو الضوء على الاحتياجات الصحية الخاصة للأطفال في بلدانهم، وعلى ما يواجهونه من تحديات لدى معالجة مسائل مثل إصابة الأطفال بالسمنة، واستخدام المخدرات، والأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة.
    Les contrôles bucco-dentaires de prévention et l'éducation des parents aux bonnes pratiques en matière d'hygiène bucco-dentaire contribuent pour beaucoup à la prévention du noma chez l'enfant sous-alimenté. UN وتعد فحوصات الفم الوقائية وتثقيف الوالدين بإطلاعهم على الممارسات الجيدة فيما يتعلق بنظافة الفم من التدخلات الأساسية للوقاية من إصابة الأطفال الذي يعانون سوء التغذية بآكلة الفم.
    Le renforcement de la vaccination a permis de réduire de près de 200 % l'incidence de la rougeole parmi les enfants. UN 323- ونتيجة تحسين الوقاية عن طريق المناعة، انخفض معدل إصابة الأطفال بالحصبة إلى حوالي النصف.
    L'épidémie avait également accru la victimisation des enfants vivant dans des conditions particulièrement difficiles, car ils étaient davantage exposés au risque d'infection, ce qui entraînait ensuite la stigmatisation et une discrimination accrue. UN وقد أدى الوباء أيضاً إلى زيادة إصابة الأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية الذين يتعرضون بقدر أكبر من غيرهم لخطر الإصابة بالفيروس، الأمر الذي يؤدي بدوره إلى وصم الأطفال بالعار وتعرضهم لقدر أكبر من التمييز.
    Il est prouvé que les changements comportementaux contribuent à prévenir l'infection par le VIH/sida des enfants et des adolescents. UN 28 - وأظهر هذا التغيير في السلوك أنه يمنع إصابة الأطفال واليافعين بالفيروس/الإيدز.
    D'autres types d'infections, l'invalidité liée à des malformations congénitales ou à la prématurité et les carences nutritionnelles contribuent également à la morbidité des enfants de moins de 5 ans dans le monde. UN وتسهم أنواع العدوى الأخرى والإعاقة الناجمة عن التشوهات الخلقية أو الخَدَج ونقص التغذية أيضاً في إصابة الأطفال بالأمراض على نطاق العالم.
    Il a également entendu la commission d'enquête chargée de faire la lumière sur la contamination des enfants par le VIH. UN كما أخذ تصريحات من أعضاء اللجنة التي كُلفت بالتحقيق في إصابة الأطفال بفيروس نقص المناعة البشري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more