En effet, lorsqu'elles ont été constatées par un médecin, les MGF sont considérés comme des blessures graves. | UN | وفي الواقع، يعتبر ختان الإناث إصابة خطيرة عندما يلاحظ الطبيب حدوثه. |
– L’attaque a entraîné des pertes en vies humaines, infligé des blessures graves aux civils ou une combinaison des deux; | UN | - حدوث هجوم أدى إلى وفاة مدنيين أو إصابتهم إصابة خطيرة ، أو أدى إليهما معا؛ |
Tous vivent un temps ensemble, mais Chali est en mauvaise santé à cause d'une blessure grave à la tête. | UN | بعد ذلك عاشوا جميعاً معاً، إلا أن تشالي كان في صحة سيئة بسبب إصابة خطيرة في رأسه. |
Julio a été grièvement blessé et a échappé de justesse à la mort. | UN | وأصيب خوليو إصابة خطيرة وكان على وشك الموت. |
Des témoins ont fait état de harcèlement et d'autres actes d'intimidation, dont aucun n'a entraîné de morts ou de blessés graves. | UN | وأشار الشهود إلى حدوث مضايقات وغيرها من أشكال الترهيب لكن ذلك لم يسفر عن حالات قتل أو إصابة خطيرة. |
Elle a été gravement blessée et est ensuite morte de ses blessures. Son fils a survécu. | UN | وأصيبت الفتاة إصابة خطيرة أدت إلى وفاتها في وقت لاحق؛ بينما نجا ابنها من الهجوم. |
Lors de la fouille de la maison de cette personne, l'un des individus présents a fait feu sur les agents de sécurité, dont un fut grièvement atteint. | UN | وأثناء تفتيش منزل هذا الشخص، قام أحد الأفراد الموجودين بإطلاق النار على رجال الأمن فأصيب أحدهم إصابة خطيرة. |
i) D'utiliser des matières nucléaires pour entraîner la mort ou des blessures graves ou des dégâts matériels importants, ou | UN | ' 1` باستعمال مواد نووية للتسبب في وفاة أي شخص أو إلحاق إصابة خطيرة به أو إنزال أضرار جسيمة بالممتلكات؛ |
Au cours de la décennie écoulée, des attaques de grande envergure - qui se sont traduites par des décès, des enlèvements et des blessures graves - contre le personnel de secours humanitaire ont triplé, portant le nombre total à plus de 100 par an depuis 2006. | UN | وعلى مدى العقد الماضي، ارتفع عدد الاعتداءات الكبرى على موظفي الإغاثة الإنسانية - التي تؤدي إلى موت أو خطف أو إصابة خطيرة - بنسبة ثلاثة أضعاف، فاقت 100 اعتداء في السنة كل عام منذ عام 2006. |
Outre le très grand nombre de victimes, on a constaté que plus de 70 % des blessés étaient touchés à la tête ou en haut du corps, ce qui témoigne à l'évidence d'une volonté délibérée des soldats israéliens de tuer ou d'infliger des blessures graves. | UN | فباﻹضافة إلى العدد الكبير من القتلى، أصيب أكثر من ٧٠ في المائة من الجرحى بإصابات في الرأس أو اﻷجزاء العليا من الجسم، مما يدل على توافر نية القتل أو إحداث إصابة خطيرة على نحو واضح ومتعمد لدى الجنود اﻹسرائيليين. |
L'un a été blessé mortellement et l'autre est encore à l'hôpital avec une blessure grave à la jambe. | UN | وأصيب أحدهما إصابات أفضت إلى وفاته، ولا يزال اﻵخر بالمستشفى يعاني من إصابة خطيرة في رجله. |
En particulier, elles avertissent de tout risque de mort ou de blessure grave lié à un éventuel défaut, à l'utilisation ou à une utilisation impropre. | UN | وعليها بصفة خاصة أن تحذر من احتمال التعرض للموت أو إصابة خطيرة نتيجة لعيب في المنتج أو لاستعماله أو إساءة استعماله. |
En particulier, elles avertissent de tout risque de mort ou de blessure grave lié à un éventuel défaut, à l'utilisation ou à une utilisation impropre. | UN | وعليها بصفة خاصة أن تحذر من احتمال التعرض للموت أو إصابة خطيرة نتيجة لعيب في المنتج أو لاستعماله أو إساءة استعماله. |
Anvar Iskandarov, soldat azerbaïdjanais, a été grièvement blessé. | UN | أُصيب الجندي في الجيش الأذربيجاني، أنفار يسكاندارون إصابة خطيرة |
Vingt Palestiniens ont été blessés par des balles en caoutchouc et un Palestinien a été grièvement blessé à la tête par une grenade antiémeute. | UN | وأصيب ٢٠ فلسطينيا باﻷعيرة المطاطية، وأصيب آخر إصابة خطيرة في الرأس من قنبلة يدوية مضادة للشغب. |
Déplorant les attaques, les mesures de représailles, les enlèvements et autres actes de violence répétés dont sont victimes le personnel de l'Organisation des Nations Unies et celui d'autres organisations humanitaires et d'organisations non gouvernementales ainsi que les représentants de la presse internationale en Somalie, et qui font parfois des blessés graves ou des morts, | UN | وإذ تعرب عن استيائها من استمرار الاعتداءات، واﻷعمال الانتقامية، وأعمال الخطف وغيرها من أعمال العنف المرتكبة ضد موظفي اﻷمم المتحدة، وموظفي المنظمات اﻹنسانية والمنظمات غير الحكومية اﻷخرى، وممثلي وسائط اﻹعلام الدولية في الصومال، التي تؤدي أحياناً إلى إصابة خطيرة أو وفاة، |
lorsqu'une personne est décédée ou a été gravement blessée au cours d'une intervention de la police, quelle qu'elle soit, ou au cours d'une garde à vue, c'est le Procureur de district qui est chargé de l'enquête dans le cadre des procédures judiciaires. | UN | كذلك، على سبيل المثال، إذا توفي شخص أو أصيب إصابة خطيرة عقب أي تدخل من جانب الشرطة أو وهو رهن الاحتجاز لدى الشرطة، يقوم وكيل النيابة في المنطقة ببحث الدعوى وفق إجراءات القضاء الجنائي. |
24. Un policier de la PN, le 15 mai à San Sebastián Salitrillo, a ouvert le feu sans aucune raison sur un véhicule dans lequel se trouvaient trois jeunes gens, dont l'un a été tué et un autre grièvement atteint à la colonne vertébrale. | UN | ٤٢ - وفي ١٥ أيار/مايو وفي بلدية سان سيباستيان ساليتريو، أطلق أحد أفراد الشرطة الوطنية النار دون سبب على مركبة كان بها ثلاثة شبان، مما أسفر عن موت أحدهم وإصابة آخر إصابة خطيرة في العمود الفقري. |
i) [D'autres actes inhumains de caractère similaire [, notamment des actes] causant volontairement de grandes souffrances ou portant gravement atteinte à l'intégrité physique et à la santé]; | UN | )ط( ]اﻷفعال اللاإنسانية اﻷخرى ذات الطابع المماثل ]كتلك[ التي تتسبب عمدا في معاناة شديدة أو إلحاق إصابة خطيرة بالبدن والصحة[؛ |
En outre, le droit costaricain prévoyait des peines de 20 à 25 ans d'emprisonnement si la victime avait été grièvement blessée, et de 35 à 50 années d'emprisonnement si la victime avait succombé. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، تنص تشريعات كوستاريكا على السجن لمدة تتراوح بين 20 و25 سنة إذا لحقت بالضحية إصابة خطيرة وعلى السجن لمدة تتراوح بين 35 و50 سنة إذا توفيت الضحية. |
Durant la période considérée, il a été fait état d'un cas de dommages corporels graves et de trois cas de décès. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أفيد عن وقوع إصابة خطيرة وثلاث وفيات. |
Il estime que la réalisation de cet objectif permettrait de sauver 5 millions de vies et de prévenir 50 millions de traumatismes graves pendant la décennie. | UN | وقدّر التقرير أن تحقيق هذا الهدف من شأنه إنقاذ حياة خمسة ملايين شخص، ومنع حدوث 50 مليون إصابة خطيرة على مدى العقد. |
Si tu te mets en colère pendant juste une seconde ou que tu essayes d'impressionner une jolie fille avec un super mouvement Quelqu'un pourrait être gravement blessé. | Open Subtitles | إذا غضبت فقط لثانية أو أردت إثارة إعجاب فتاة بحركة مثيرة يمكن أن يصاب أحد إصابة خطيرة |
J'ai l'impression que le train va trop vite, et c'est peut-être ma dernière chance de descendre avant une grave blessure. | Open Subtitles | أشعر أن قطار هذه العلاقة يزداد سرعة، وهذه من الممكن أن تكون محطتي الأخيرة لأقفز من عليه قبل أن يحصل إصابة خطيرة |