"إصدار إعلان" - Translation from Arabic to French

    • faire la déclaration
        
    • faire une déclaration
        
    • Formulation d'une déclaration
        
    • d'une annonce
        
    • une déclaration faisant
        
    • déclarer
        
    • l'adoption de la Déclaration
        
    • de déclaration
        
    • qu'une déclaration
        
    • adopter une déclaration
        
    • publier une déclaration
        
    • Faire savoir publiquement
        
    • la proclamation d
        
    • une déclaration de
        
    • une déclaration en
        
    Il a pris également note du fait que le Gouvernement pourrait envisager de faire la déclaration prévue à l'article 14 de la Convention. UN وأحاطت علما أيضا بالمعلومات التي مفادها أن الحكومة قد تنظر في إصدار إعلان بموجب المادة ١٤ من الاتفاقية.
    iv) faire la déclaration prévue aux articles 21 et 22 de la Convention; UN `4` إصدار إعلان بشأن كل من المادتين 21 و22 من الاتفاقية؛
    Néanmoins, les deux protocoles permettent aux États de faire une déclaration indiquant qu'ils n'autorisent pas une telle action directe. UN غير أن البروتوكولين معا يتيحان للدول إصدار إعلان بعدم السماح بهذا الإجراء المباشر، إذا كانت ترغب في ذلك.
    interprétatives 509 202 ii) Libellé et désignation — Formulation d'une déclaration interprétative UN ' ٢ ' الصيغة والتسمية: إصدار إعلان تفسيري في حالة حظر إبداء التحفظات
    a) Les candidats qualifiés seront choisis selon une procédure concurrentielle sur la base d'une annonce de vacance de poste largement diffusée à l'extérieur; UN (أ) اختيار المرشحين المؤهلين بأسلوب تنافسي على أساس إصدار إعلان عن الوظيفة يُنشر خارجياً على نطاق واسع؛
    Lorsqu'une plainte concernant la législation ou la réglementation est retenue, le seul recours possible est une déclaration faisant état d'un défaut de concordance avec la loi. UN وإذا تعلقت الشكوى بتشريعات أو أنظمة متخذة بصورة قانونية وأُقرت هذه الشكوى كان سبيل الانتصاف الوحيد المتاح هو إصدار إعلان بعدم التوافق.
    Elle demande, entre autres, à la Cour européenne de déclarer que certaines dispositions de la Convention européenne ont été violées et d'accorder une juste réparation. UN وهي تلتمس، في جملة أمور، إصدار إعلان مفاده أن بعض أحكام الاتفاقية الأوروبية قد انتهكت ومن ثم إصدار أمر بدفع تعويض عادل.
    Elle se réjouit que les droits de l'homme soient désormais un des grands sujets de préoccupation des Nations Unies, cet intérêt ayant trouvé sa consécration avec l'adoption de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne en 1993. UN وأعربت عن اغتباطها ﻷن حقوق اﻹنسان قد أصبحت بالفعل من بين الاهتمامات الرئيسية لﻷمم المتحدة، مما تجلى في إصدار إعلان وبرنامج عمل فيينا في عام ١٩٩٣.
    425. Enfin, le Comité a recommandé à l'Etat partie d'envisager de faire la déclaration prévue au paragraphe 1 de l'article 14 de la Convention. UN ٤٢٥ - وأخيرا، أوصت اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في إصدار إعلان بموجب الفقرة ١ من المادة ١٤ من الاتفاقية.
    Certains membres ont recommandé à l'État partie d'envisager de faire la déclaration prévue à l'article 14, afin de reconnaître la compétence du Comité pour examiner des communications émanant de particuliers. UN وأوصى بعض اﻷعضاء الدولة الطرف بأن تنظر في أمر إصدار إعلان بقبول المادة ١٤ بغية الاعتراف باختصاص اللجنة بتلقي معلومات من اﻷفراد.
    Certains membres ont recommandé à l'État partie d'envisager de faire la déclaration prévue à l'article 14, afin de reconnaître la compétence du Comité pour examiner des communications émanant de particuliers. UN وأوصى بعض اﻷعضاء الدولة الطرف بأن تنظر في أمر إصدار إعلان بقبول المادة ١٤ بغية الاعتراف باختصاص اللجنة بتلقي معلومات من اﻷفراد.
    378. La volonté affirmée par l'État partie, au cours du dialogue qui s'est engagé oralement, d'envisager de faire la déclaration prévue à l'article 14 de la Convention est accueillie avec satisfaction. UN ٣٧٨ - ويرحب بما أكدت الدولة الطرف في أثناء الحوار الشفوي من استعداد للنظر في إصدار إعلان بموجب المادة ١٤ من الاتفاقية.
    Le Procureur général en évaluait actuellement les articles 31 et 32 afin de déterminer s'il y avait lieu de faire une déclaration à ce sujet. IV. Activités du Secrétaire général UN ويقوم النائب العام بتقييم المادتين 31 و 32 من الاتفاقية في إطار بحث إمكانية إصدار إعلان في هذا الصدد.
    Une délégation a suggéré que les États qui s'opposent au crime autonome peuvent faire une déclaration interprétative au moment de la ratification. UN واقترح أحد الوفود قائلاً إن بوسع الدول التي تعترض على الجريمة المستقلة إصدار إعلان تفسيري وقت التصديق.
    Formulation d'une déclaration interprétative lorsqu'une réserve est interdite UN 1-3-3 إصدار إعلان انفرادي في حالة حظر إبداء تحفظ 1-2-3
    a) Les candidats qualifiés seront choisis selon une procédure concurrentielle sur la base d'une annonce de vacance de poste largement diffusée à l'extérieur; UN (أ) اختيار المرشحين المؤهلين بأسلوب تنافسي على أساس إصدار إعلان عن الوظيفة يُنشر خارجياً على نطاق واسع؛
    Lorsqu'une plainte concernant la législation ou des règlements valides est retenue, le seul recours possible est une déclaration faisant état d'un défaut de concordance avec la loi. UN وإذا تعلقت الشكوى بتشريعات أو أنظمة متخذة بصورة قانونية وأُقرت هذه الشكوى، كان سبيل الانتصاف الوحيد المتاح هو إصدار إعلان بعدم التوافق.
    Comme le Secrétaire général l'a déjà fait observer, la difficulté de déclarer un risque exceptionnel a été la seule importante limite au régime de protection de la Convention. UN وكما لاحظ الأمين العام في السابق، ما انفكت الصعوبة في إصدار إعلان وجود خطر غير عادي تشكل القيد الوحيد الأهم على نظام الاتفاقية للحماية.
    La gravité du problème sur le continent a conduit à l'adoption de la Déclaration d'Abuja sur le VIH/sida, la tuberculose et autres maladies infectieuses connexes, dont la mise en oeuvre a fait l'objet de la plus grande attention dans les instances africaines qui ont eu lieu par la suite. UN وأفضت خطورة المشكلة في القارة إلى إصدار إعلان أبوجا عام 2001 بشأن الفيروس والإيدز والسل وأمراض أخرى معدية ذات صلة، والذي أولي لتنفيذه من ثم أكبر درجات الاهتمام في منتديات أفريقية.
    Harmonie avec la Terre nourricière et possibilité de déclaration UN أولا - الانسجام مع أمنا الأرض وإمكانية إصدار إعلان
    Le Gouvernement algérien appuie la décision de la CNUDCI de formuler une recommandation plutôt qu'une déclaration, dont la nature aurait pu être mal interprétée. UN وأعلن أن حكومته تؤيد ما قررته الأونسيترال من اختيار إصدار توصية بدلا من إصدار إعلان ربما يساء تفسير طابعه.
    Je suis particulièrement heureux de constater que l'objectif consistant à adopter une déclaration brève, succincte et pragmatique a été atteint. UN ويسعدني بشكل خاص أن يكون الهدف المتمثل في إصدار إعلان موجز ومقتضب وعملي المنحى قد تحقّق.
    Notre délégation est fermement convaincue qu'il convient de publier une déclaration à la fin de la réunion au sommet d'octobre 1995, en tant que point culminant des activités de commémoration. UN ولدى وفدنا رأى راسح بأنه ينبغي إصدار إعلان في نهاية اجتماع القمة في تشرين اﻷول/أكتوبر ٩٩٥١ كخاتمة لﻷنشطة الاحتفالية.
    a) Faire savoir publiquement qu'il ne tolère pas la pratique de la torture et que les auteurs de tels actes seront traduits en justice; UN (أ) إصدار إعلان عام بأن الدولة الطرف لن تتسامح مع التعذيب وأن المسؤولين عن أفعال التعذيب سيُقدّمون إلى العدالة؛
    Il est convenu avec le chef de la Mission spéciale qu'il devait s'écouler un minimum de temps entre la proclamation d'un cessez-le-feu et la transmission effective du pouvoir, et que des dispositions appropriées devraient être prises d'un commun accord par les parties en vue d'assurer la sécurité à Kaboul. UN واتفق مع رئيس البعثة الخاصة على ضرورة حد أدنى من الفاصل الزمني بين إصدار إعلان وقف إطلاق النار ونقل السلطة الفعلي، وعلى ضرورة اتفاق اﻷطراف على ترتيب مناسب لتأمين كابُل.
    En outre, une déclaration de principes, axée sur l'obligation des États de protéger les victimes innocentes a été également considérée comme un résultat éventuel. UN وعلاوة على ذلك، ارتأى أعضاء أيضاً أن من الحصائل الممكنة إصدار إعلان مبادئ يركز على واجب الدول في حماية الضحايا الأبرياء.
    Le Comité invite instamment l’Égypte à envisager de faire une déclaration en faveur des articles 21 et 22 de la Convention. UN ٢١٦ - تحث اللجنة مصر على النظر في إمكانية إصدار إعلان يؤيد المادتين ٢١ و ٢٢ من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more