"إصدار تأشيرات" - Translation from Arabic to French

    • délivrer des visas
        
    • la délivrance de visas
        
    • la délivrance des visas
        
    • les visas
        
    • délivrant
        
    • que des visas
        
    • l'octroi de visas
        
    • délivrent des visas
        
    Le secrétariat a été informé que toute les missions sud-africaines avaient été autorisées à délivrer des visas sur demande. UN تم إبلاغ اﻷمانة بأن جميع البعثات التابعة لجنوب أفريقيا قد خولت إصدار تأشيرات عند طلبها.
    En pareil cas, il est pratiquement impossible de délivrer des visas à tous ceux qui souhaitent venir dans le pays. UN وفي مثل هذه الحالات، يتعذر عمليا إصدار تأشيرات الى جميع اﻷشخاص الراغبين في دخول البلد.
    Dans ce contexte, la délivrance de visas à 83 membres du personnel et sous-traitants de la FISNUA constitue un pas encourageant. UN وفي هذا السياق، فإن إصدار تأشيرات لـ 83 من موظفي القوة الأمنية المؤقتة ومقاوليها يمثل تطورا إيجابيا.
    7. Cuba demeure préoccupée par les irrégularités qui continuent de caractériser la délivrance de visas d'entrée par le pays hôte. UN 7 - وواصل قائلا إن كوبا قلقة إزاء مخالفات متكررة في إصدار تأشيرات الدخول من طرف البلد المضيف.
    Néanmoins, la délivrance des visas d'entrée au Soudan continue de poser des problèmes. UN لكن التأخير في إصدار تأشيرات الدخول إلى السودان ظل يشكل تحدياً.
    1. Assurer la délivrance des visas de la République de Lettonie; UN 1 - كفالة إصدار تأشيرات الدخول إلى جمهورية لاتفيا؛
    Nous avons délivré sans tarder les visas d'entrée aux cinq inspecteurs désignés par l'AIEA. UN ونحن لم نؤخر إصدار تأشيرات دخول خمسة مفتشين اختارتهم الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    iii) Les pays hôtes devraient renforcer leur appui à la migration circulaire, par exemple en délivrant des visas de réadmission. UN ' 3` ينبغي للبلدان المضيفة تعزيز دعمها للهجرة الدائرية، وذلك مثلا من خلال إصدار تأشيرات دخول لمرات متعددة.
    Ils tardent à délivrer des visas, limitent le nombre d'autorisations de voyage et retiennent du matériel essentiel à la douane pendant des mois, voire plus longtemps. UN إنها تؤخر إصدار تأشيرات الدخول وتقيد إصدار تراخيص السفر وتحتجز معدات حيوية في قسم الجمارك طيلة شهور أو أطول من ذلك.
    Refus de délivrer des visas d'entrée au Kosovo aux enquêteurs du Bureau du Procureur UN عدم إصدار تأشيرات لمحققي مكتب المدعية العامة لدخول كوسوفو
    Ainsi qu'il ressort de ces témoignages, les autorités iraquiennes auraient, peu après l'invasion, cessé de délivrer des visas de sortie. UN وهذه اﻷدلة تشير إلى أنه بعد حدوث الغزو بوقت قليل أوقفت السلطات العراقية إصدار تأشيرات الخروج.
    Déplorant la politique qui consiste à délivrer des visas valables pour une seule entrée, il a engagé le pays hôte à envisager d'établir des visas à entrées multiples. UN واحتج على سياسة إصدار تأشيرات دخول لمرة واحدة، وحث البلد المضيف على النظر في إصدار تأشيرات دخول لمرات متعددة.
    Les motifs pour la délivrance de visas sont établis dans les instructions consulaires communes en matière de visas. UN فأسس إصدار تأشيرات الدخول منصوص عليها في التعليمات القنصلية الموحدة بشأن تأشيرات الدخول.
    Le représentant cubain a également dit que son gouvernement était profondément préoccupé par les retards injustifiés constatés dans la délivrance de visas d'entrée sur le territoire américain à des représentants et des experts cubains auprès de l'Organisation des Nations Unies, retards contraires aux dispositions convenues relatives à l'établissement des visas. UN وأعرب عن قلق حكومته العميق بشأن التأخر دون مبرر في إصدار تأشيرات الدخول إلى الولايات المتحدة الأمريكية للممثلين والخبراء الكوبيين في الأمم المتحدة خلافا للشروط المتفق عليها لإصدار التأشيرات.
    Les États doivent certes demeurer libres de délivrer ou non des visas et d'offrir un refuge au cas par cas mais ils devraient s'efforcer de faciliter le plus possible la délivrance de visas. UN والدول تظل حرة في تقرير ما إذا كانت ترغب في إصدار تأشيرات وتوفير المأوى بحسب كل حالة على حدة، ولكن يتعين عليها أن تيسِّر عملية إصدار التأشيرات، كلما كان ذلك ممكناً.
    Certains employés étaient prêts à continuer à travailler pour faciliter la délivrance des visas de sortie, et des travaux ont été accomplis pendant cette période. UN وأبدى بعض العمال استعداداً لمواصلة العمل لتيسير إصدار تأشيرات الخروج وأنجزت بعض الأعمال خلال هذه الفترة.
    De nombreux États Membres ont aussi subi de retards dans la délivrance des visas à leur personnel diplomatique. UN وأشار إلى أن العديد من الدول الأعضاء عانت هي الأخرى من التأخير في إصدار تأشيرات لموظفيها الدبلوماسيين.
    Cependant, les retards pris dans la délivrance des visas aux candidats retenus ont ralenti la procédure de recrutement. UN ومع ذلك، ترتب على تأخير إصدار تأشيرات للمرشحين المختارين أثر سلبي على عملية الاستقدام
    Toutefois, les visas de sortie n'ayant pas été délivrés à temps, les billets n'ont pas pu être utilisés. UN غير أن عدم إصدار تأشيرات الخروج في الوقت المناسب أدى إلى تعذر استخدام هذه البطاقات.
    En ne délivrant pas de visas multiples aux membres de la Mission libyenne, les États-Unis ne contrevenaient pas à ses obligations en tant que pays hôte de l’Organisation des Nations Unies en vertu de l’Accord de Siège. UN وعدم إصدار تأشيرات دخول متعددة الاستعمال ﻷعضاء البعثة الليبية لا يضع الولايات المتحدة في موضع انتهاك لالتزاماتها التعاهدية بوصفها بلدا مضيفا لﻷمم المتحدة بموجب اتفاق المقر.
    Il a protesté contre le fait que des visas avaient été refusés à la délégation iraquienne qui devait assister à la dixième session de la Commission préparatoire de la Cour pénale internationale. UN واحتج على رفض إصدار تأشيرات لوفد عراقي إلى الدورة العاشرة للجنة التحضيرية للمحكمة الجنائية الدولية.
    Compte tenu des retards intervenus dans l'octroi de visas aux inspecteurs de l'Agence, il a également été convenu que l'Agence notifierait les inspections deux semaines à l'avance afin que les visas puissent être délivrés en temps voulu à Vienne. UN وعلاوة على ذلك، ولتفادي التأخر في إصدار تأشيرات الدخول لمفتشي الوكالات، اتفق أيضا على أن تقدم الوكالة إخطارات التفتيش قبل أسبوعين حتى يمكن إصدار تأشيرات الدخول في فيينا في الوقت المناسب.
    Les moyens à mettre en œuvre dans ce cadre dépendent du droit national: par exemple, certains pays, comme les États-Unis d'Amérique, ont recours au mécanisme de liberté conditionnelle, tandis que d'autres délivrent des visas ou des permis de résidence temporaires. UN ويتوقف أسلوب تحقيق ذلك على القانون الوطني: فبعض البلدان، مثل الولايات المتحدة الأمريكية، يلجأ إلى أسلوب الإفراج المشروط بينما تلجأ بلدان أخرى إلى إصدار تأشيرات أو تصاريح إقامة مؤقتة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more