Le Gouvernement britannique conserve le pouvoir de légiférer directement en ce qui concerne le territoire par la voie de lois (acts of Parliament) ou d'ordre en Conseil (orders in Council). | UN | وتحتفظ حكومة المملكة المتحدة بسلطة إصدار تشريعات مباشرة في بيتكيرن بموجب قانون يسنـُّـه البرلمان أو أمر مجلسي. |
Le Gouvernement britannique se réserve le droit de légiférer directement sur le territoire par la voie d'Acts of Parliament (lois votées par le Parlement) ou d'Orders in Council (ordres en Conseil). | UN | وتحتفظ حكومة المملكة المتحدة بسلطة إصدار تشريعات مباشرة في بيتكيرن بموجب قانون يسنـُّـه البرلمان أو أمر يصدر في المجلس. |
Le Soudan devrait aussi envisager d'adopter une législation et d'organiser des activités de formation visant tout spécialement à accroître l'indépendance et l'impartialité des institutions judiciaires. | UN | كذلك ينبغي التفكير في إصدار تشريعات خاصة وتوفير التدريب الخاص لزيادة استقلال الهيئة القضائية وحيدتها. |
Le Gouvernement britannique conserve le pouvoir de légiférer directement en ce qui concerne le territoire en faisant adopter une loi (Act of Parliament) ou en prenant un décret-loi (Order in Council). | UN | وتحتفظ حكومة المملكة المتحدة بسلطة إصدار تشريعات مباشرة في بيتكيرن بموجب قانون يسنه البرلمان أو أمر يصدره المجلس. |
Par surcroît, le Gouvernement du Liechtenstein est d'avis que les lois dont l'application repose sur des mesures ou des règlements ayant des effets extraterritoriaux sont incompatibles avec les principes généralement reconnus du droit international. | UN | وترى حكومة ليختنشتاين علاوة على ذلك أن إصدار تشريعات يستتبع تنفيذها تدابير أو أنظمة ذات آثار تتجاوز الحدود الإقليمية أمرٌ لا يتسق مع مبادئ القانون الدولي المعترف بها بوجه عام. |
Les pays ont été instamment invités, soit à supprimer les discriminations, juridiques et autres, à l'égard des femmes, soit à adopter des lois améliorant la condition de la femme. | UN | وجرى حث الحكومات إما على إلغاء التمييز القانوني وغيره من أشكال التمييز ضد المرأة، وإما إصدار تشريعات لتعزيز مركز المرأة. |
Il considère par ailleurs que toute législation dont l'application entraînerait l'adoption de mesures ou de règlements ayant des effets extraterritoriaux est incompatible avec les principes généralement reconnus du droit international. | UN | كما أن حكومة إمارة ليختنشتاين ترى أن إصدار تشريعات يترتب على تنفيذها اتخاذ تدابير أو إصدار قوانين تنظيمية لها آثار خارج الحدود الإقليمية لا يتسق ومبادئ القانون الدولي المعترف بها بوجه عام. |
Les États parties pourraient également promulguer des lois intérieures pour promouvoir l'égalité et empêcher la discrimination inéquitable. | UN | ويمكن للدول الأطراف إصدار تشريعات وطنية لتعزيز المساواة ومنع التمييز غير العادل. |
Une délégation a préconisé l'adoption d'une législation qui puisse assurer la mise en oeuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant, en déclarant que la démocratie bénéficiait aux enfants. | UN | ودعا وفد الى إصدار تشريعات لكفالة تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل، وأشار الى أن الديمقراطية تفيد اﻷطفال. |
Le Gouvernement britannique se réserve le droit de légiférer directement sur le territoire par la voie de lois votées par le Parlement (Acts of Parliament) ou d'ordres en Conseil (Orders in Council). | UN | وتحتفظ حكومة المملكة المتحدة بسلطة إصدار تشريعات مباشرة في بيتكيرن بموجب قانون يسنـُّـه البرلمان أو أمر يصدر في المجلس. |
Le Gouvernement britannique conserve le pouvoir de légiférer directement en ce qui concerne le territoire par la voie de lois (acts of Parliament) ou d'ordre en Conseil (orders in Council). | UN | وتحتفظ حكومة المملكة المتحدة بسلطة إصدار تشريعات مباشرة في بيتكيرن بموجب قانون يسنه البرلمان أو أمر مجلسي. |
Le Gouvernement britannique conserve le pouvoir de légiférer directement en ce qui concerne le territoire en faisant adopter une loi (act of Parliament) ou en prenant un décret-loi (order in Council). | UN | وتحتفظ حكومة المملكة المتحدة بسلطة إصدار تشريعات مباشرة في بيتكيرن بموجب قانون يسنه البرلمان أو أمر يصدره المجلس. |
Le Gouvernement britannique se réserve le droit de légiférer directement sur le territoire par la voie d'un Act of Parliament (loi votée par le Parlement) ou d'un Order in Council (ordre en Conseil). | UN | وتحتفظ حكومة المملكة المتحدة بسلطة إصدار تشريعات مباشرة فيما يتعلق ببيتكيرن بموجب قانون يسنه البرلمان أو أمر يصدر في المجلس. |
Il faut adopter une législation spéciale sur la violence parmi des proches, ce qui va être envisagé en automne 2008 par un groupe de travail créé par le Ministère de la justice. | UN | ويلزم إصدار تشريعات خاصة بالعنف في العلاقات الوثيقة التي سوف تدرس في خريف سنة 2008 من خلال فريق عامل أنشأته وزارة العدل. |
La mission a été informée de la nécessité de procéder au désarmement, à la démobilisation et à la réinsertion dans le cadre d'une réforme globale du secteur de la sécurité portant sur la police, les systèmes judiciaire et pénal ainsi que de la nécessité d'adopter une législation visant à contrôler les armes légères et le secteur de la sécurité géré par le privé. | UN | 54 - ووقفت البعثة على الحاجة إلى القيام بعمليات نزع السلاح والتسريح والإدماج في سياق إصلاح شامل للقطاع الأمني يشمل الشرطة والنظامين القضائي والجنائي، والحاجة إلى إصدار تشريعات من أجل مراقبة الأسلحة الصغيرة وقطاع الأمن الخاص. |
Par ailleurs, le Gouvernement du Liechtenstein est d'avis que les lois dont l'application repose sur des mesures ou des règlements ayant des effets extraterritoriaux sont incompatibles avec les principes généralement reconnus du droit international. | UN | وترى حكومة ليختنشتاين علاوة على ذلك أن إصدار تشريعات تترتب على تنفيذها تدابير أو أنظمة تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية أمر لا يتسق مع مبادئ القانون الدولي المعترف بها بوجه عام. |
Enfin, ils sont invités à envisager d'adopter des lois qui prévoient la responsabilité administrative, civile ou pénale des personnes morales ou de leurs représentants en cas d'infraction liée à la traite des personnes, en plus de la responsabilité des personnes physiques. | UN | وأخيرا، تدعو الدول إلى النظر في إصدار تشريعات للنص على المسؤولية الإدارية أو المدنية أو الجنائية للأشخاص الاعتباريين أو ممثليهم عن جرائم الاتجار بالإضافة إلى مسؤولية الأشخاص الطبيعيين عن تلك الجرائم. |
Il considère par ailleurs que toute législation dont l'application entraînerait l'adoption de mesures ou de règlements ayant des effets extraterritoriaux est incompatible avec les principes généralement reconnus du droit international. | UN | كما أن حكومة إمارة ليختنشتاين ترى أن إصدار تشريعات يترتب على تنفيذها اتخاذ تدابير أو إصدار قوانين تنظيمية لها آثار خارج الحدود الإقليمية لا يتسق ومبادئ القانون الدولي المعترف بها بوجه عام. |
En outre, le Gouvernement indien envisage, entre autres mesures, de promulguer des lois sur la sécurité alimentaire. | UN | وتدرس حكومته أيضاً إصدار تشريعات خاصة بالأمن الغذائي ضمن تدابير أخرى. |
Évoquant la question des substituts du lait maternel, une délégation a souligné que l'adoption d'une législation interdisant la distribution de tels produits était importante pour la réussite du programme. | UN | وفيما يتعلق بموضوع بدائل لبن اﻷم، أكد أحد الوفود أهمية إصدار تشريعات ضد توزيع بدائل لبن اﻷم من أجل نجاح البرنامج. |
Ils indiquaient que depuis l'adoption de la résolution, ils avaient adopté des législations et diverses mesures et mené des activités d'appui et de renforcement des capacités. A. Mesures juridiques | UN | وتشير الردود الواردة إلى أن الأنشطة التي اضطُلع بها منذ اتخاذ هذا القرار قد تضمنت إصدار تشريعات ووضع سياســات والقيــام بأنشطــة بهدف بناء القدرات وتوفير الدعم. |
- L'adoption de législations aux niveaux régional et international pour empêcher la prolifération de ces armes, tout en se réservant la possibilité d'y recourir à titre individuel ou collectif dans des cas de résistance contre l'occupation ou de défense du territoire; | UN | - إصدار تشريعات على الصعيدين الإقليمي والدولي للحد من انتشار هذه الأسلحة مع المحافظة على إمكانية استعمالها على الصعيد الفردي أو الجماعي في حالات مقاومة الاحتلال أو الدفاع عن الأرض، |
:: promulgation d'une législation policière au Kosovo | UN | :: إصدار تشريعات خاصة بشرطة كوسوفو |