"إصدار تقرير الأمين" - Translation from Arabic to French

    • la publication du rapport du Secrétaire
        
    • la parution du rapport du Secrétaire
        
    • la présentation du rapport du Secrétaire
        
    • de la publication du rapport
        
    la publication du rapport du Secrétaire général sur la prévention des conflits armés a été l'un des évènements les plus remarquables de la dernière année. UN وكان إصدار تقرير الأمين العام بشأن منع نشوب الصراعات المسلحة أحد أبرز أحداث العام الماضي.
    Il attend avec intérêt la publication du rapport du Secrétaire général sur la consolidation de la paix au lendemain des conflits. UN وفي هذا الصدد تتطلع اللجنة إلى إصدار تقرير الأمين العام عن بناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع مباشرة.
    J'aimerais saisir cette opportunité pour mettre en exergue plusieurs points d'intérêt particulier et pour informer les membres de quelques développements clefs depuis la publication du rapport du Secrétaire général, en particulier concernant la génération de la force et le Détachement intégré de sécurité. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأبرز عدة نقاط تتسم بأهمية خاصة ولأطلع الأعضاء على عدة تطورات رئيسية حصلت بعد إصدار تقرير الأمين العام، وبخاصة فيما يتعلق بتشكيل القوة والمفرزة الأمنية المتكاملة.
    À cet égard, la délégation sénégalaise exprime, à la suite des orateurs qui l'ont précédée, sa préoccupation par rapport au retard accusé dans la parution du rapport du Secrétaire général sur l'application des résolutions relatives à la revitalisation des travaux de l'Assemblée générale, comme l'a demandé la résolution 61/292 du 2 août 2007. UN وفي هذا الصدد، ينضم الوفد السنغالي لمن سبقوه من المتكلمين في الإعراب عن قلقه إزاء التأخر في إصدار تقرير الأمين العام عن تنفيذ القرارات المتعلقة بإعادة تنشيط أعمال الجمعية العامة، كما يقتضي القرار 61/292 المؤرخ 2 آب/أغسطس 2007.
    Une question a été posée au sujet de la base juridique de l’examen de la question si la présentation du rapport du Secrétaire général était interrompue. UN وأثير تساؤل بشأن اﻷساس القانوني للنظر في البند إذا أوقف إصدار تقرير اﻷمين العام.
    Le Groupe des 77 et la Chine souhaiteraient obtenir des précisions sur les raisons du retard de la publication du rapport du Secrétaire général sur la mise en œuvre de la résolution relative à la marée noire sur les côtes libanaises. UN 66 - واختتم قائلاً إن مجموعة الـ77 والصين سوف تقدِّر تماماً الحصول على توضيح للأسباب التي كانت وراء التأخير في إصدار تقرير الأمين العام عن تنفيذ القرار بشأن البقعة النفطية على الشواطئ اللبنانية.
    Le Bureau a fait observer qu'il tiendrait compte de l'expérience acquise en matière d'utilisation de méthodes d'évaluation par points lorsqu'il envisagera d'autres méthodes, dont l'application exigerait moins de temps, qui ont vu le jour du fait des progrès technologiques depuis la publication du rapport du Secrétaire général il y a trois ans. UN وأوضح المكتب أن الخبرة التي اكتسبت من استخدام طريقة التقييم الرقمية ستؤخذ في الاعتبار لدى النظر في الطرائق الأخرى التي ظهرت بفعل التغييرات التي تشهدها التكنولوجيا منذ إصدار تقرير الأمين العام قبل ثلاث سنوات خلت، والتي يجوز أن تستغرق وقتا أقل.
    En 2014, le déficit prévu pour la composante internationale était de 6 974 861 dollars au moment de la publication du rapport du Secrétaire général, et ce, dans l'hypothèse où aucune autre contribution volontaire n'était reçue avant la fin de l'année. UN ٤١ - وفي عام 2014، وصلت نسبة العجز المتوقع في العنصر الدولي إلى مبلغ قدره 861 974 6 دولارا عند إصدار تقرير الأمين العام، ويفترض في ذلك عدم ورود أي تبرعات إضافية قبل نهاية العام.
    Il a été précisé au Comité qu'après la publication du rapport du Secrétaire général un montant de 7,5 millions d'intérêts cumulés avait été réservé pour faire face aux obligations au titre de l'assurance maladie après la cessation de service concernant le personnel payé à l'aide de fonds extrabudgétaires pour l'exercice biennal 20042005. UN وقد أبلغت اللجنة الاستشارية بأنه في أعقاب إصدار تقرير الأمين العام، تم تخصيص مبلغ 7.5 ملايين دولار من الفوائد المتراكمة لاستخدامه في الوفاء باحتياجات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة الممولة من موارد خارجة عن الميزانية لفترة السنتين 2004-2005.
    Après la publication du rapport du Secrétaire général intitulé < < Renforcer l'ONU : un programme pour aller plus loin dans le changement > > (A/57/387 et Corr.1), l'approche adoptée a été réévaluée et ajustée. UN وقالت إنه بعد إصدار تقرير الأمين العام المعنون " تعزيز الأمم المتحدة: برنامج لإجراء المزيد من التغيرات (A/57/387 والتصويب 1) جرت إعادة تقييم النهج وتعديله.
    Le Directeur exécutif du Bureau chargé du Programme Iraq, Benon Sevan, a présenté un exposé au Conseil le 22 juillet, après la publication du rapport du Secrétaire général (S/1999/746). UN وقدم المدير التنفيذي لمكتب برنامج العراق، بنون سيفان، إحاطة إلى المجلس في 22 تموز/يوليه عقب إصدار تقرير الأمين العام (S/1999/746).
    Le Comité a appris que, depuis la publication du rapport du Secrétaire général, on s'était aperçu que cette somme pouvait être financée au moyen de crédits déjà ouverts dans le budget-programme de l'exercice biennal 20082009, et qu'il n'était donc pas nécessaire d'ouvrir un crédit additionnel. UN وقد أبلغت اللجنة الاستشارية بأنه تقرر بعد إصدار تقرير الأمين العام بأن الاحتياجات الإضافية المتعلقة بتنفيذ القرار دإ-9/1 يمكن أن تغطى من الموارد المعتمدة بالفعل في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009؛ ومن ثم لن تكون هناك حاجة إلى رصد اعتماد إضافي.
    Nous nous félicitons du fait que le Président du Comité directeur, la Secrétaire générale adjointe à l'appui aux missions, Mme Susana Malcorra, l'équipe de projets sur les moyens civils et les États Membres ont déjà tenu des réunions à la suite de la publication du rapport du Secrétaire général en août pour échanger leurs vues sur cette question importante. UN ونرحب بعقد اجتماعات بالفعل بين رئيس اللجنة التوجيهية ووكيلة الأمين العام للدعم الميداني السيدة سوزانا مالكورا وفريق مشروع القدرات المدنية والدول الأعضاء، عقب إصدار تقرير الأمين العام في شهر آب/أغسطس لأجل تبادل وجهات النظر في ذلك الموضوع الهام.
    Alors que le peu d'efforts faits pour tenir compte des inquiétudes légitimes du personnel avait amené le Syndicat du personnel à ne plus participer aux travaux du Comité de coordination entre l'Administration et le personnel entre 2002 et 2005, l'Administration a soudain estimé, après la publication du rapport du Secrétaire général (A/60/692 et Corr.1 et 2), qu'il fallait absolument que le Comité se réunisse à nouveau. UN 14 - وفي حين بُذلت جهود قليلة لمعالجة الشواغل المشروعة للموظفين التي أدت إلى انسحابهم من لجنة التنسيق بين عامي 2002-2005، عقب إصدار تقرير الأمين العام (A/60/692 و Corr.1)، وجدت الإدارة فجأة أن لا مناص من إعادة انعقاد لجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة.
    Comme les membres de la Commission l'ont clairement constaté dans le cadre de leurs consultations officieuses, les débats sur le principe de responsabilité se sont déroulés sans heurt avant la publication du rapport du Secrétaire général (A/66/692). UN وكما يدرك أعضاء اللجنة جيداً من واقع مشاوراتهم غير الرسمية، فقد جرت النقاشات المتعلقة بالمساءلة بسلاسة قبل إصدار تقرير الأمين العام المتعلق بإحراز تقدم نحو إنشاء نظام للمساءلة في الأمانة العامة للأمم المتحدة (A/66/692).
    Depuis la publication du rapport du Secrétaire général sur l'amélioration du statut de la femme dans le système des Nations Unies (A/63/364), qui a montré que l'Institut est l'un des deux organes des Nations Unies où le pourcentage de fonctionnaires de sexe féminin est de 50 % ou plus, l'UNITAR a continué de surveiller étroitement la composition de ses effectifs, la proportion d'hommes par rapport aux femmes étant actuellement de 53:47. UN ومنذ إصدار تقرير الأمين العام عن تحسين مركز المرأة في منظومة الأمم المتحدة (A/63/364)، الذي بيَّن أن المعهد واحد من هيئتين تابعتين للأمم المتحدة بلغت نسبة النساء من موظفيهما 50 في المائة أو أكثر. وقد واصل اليونيتار الرصد الوثيق لتشكيل هيئة الموظفين، التي تبلغ فيها نسبة الذكور إلى الإناث 53 :47.
    45. M. Berti Oliva (Cuba) dit que les raisons du retard dans la parution du rapport du Secrétaire général (A/59/706) sont apparemment liées au fait que l'accent est actuellement mis sur la création du nouveau département de la sûreté et de la sécurité. UN 45 - السيد بيرتي أوليفا (كوبا): قال إن أسباب التأخر في إصدار تقرير الأمين العام (A/59/706) تتعلق على ما يبدو بالتركيز حاليا على إنشاء الإدارة الجديدة المعنية بالسلامة والأمن.
    Dans ce rapport, le CCQAB décrit les progrès accomplis dans l'élaboration d'un programme d'investissements à long terme et une stratégie de hiérarchisation des priorités que le Secrétariat pourra appliquer aux locaux de l'Organisation dans le monde entier depuis la parution du rapport du Secrétaire général relatif à la gestion des biens immobiliers et travaux de construction en cours hors Siège (A/65/351). UN ويتضمن التقرير وصفا للتقدم المحرز في وضع برنامج طويل الأجل يعنى بالمرافق واستراتيجية تحديد الأولويات لأماكن عمل أمانة الأمم المتحدة على الصعيد العالمي منذ إصدار تقرير الأمين العام عن إدارة الممتلكات ومشاريع التشييد الجارية في المواقع الخارجية (A/65/351).
    Une question a été posée au sujet de la base juridique de l’examen de la question si la présentation du rapport du Secrétaire général était interrompue. UN وأثير تساؤل بشأن اﻷساس القانوني للنظر في البند إذا أوقف إصدار تقرير اﻷمين العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more