La délivrance des passeports incombe normalement à l'État dont l'individu est ressortissant. | UN | وتقع مسؤولية إصدار جوازات السفر في العادة على الدولة التي يحمل الفرد جنسيتها. |
:: La Direction des services de police des frontières qui s'occupe de la délivrance des passeports et autres documents de voyage. | UN | :: مديرية أجهزة شرطة الحدود المنوط بها إصدار جوازات السفر وغيرها من وثائق السفر. |
En outre, les procédures suivies pour la délivrance de passeports somaliens restent entachées de fraude et de corruption, ce qui nuit à l’intégrité des documents de voyage concernés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يزال إصدار جوازات السفر الوطنية عرضة للغش والفساد، وهو ما يقوض سلامة وثيقة السفر الوطنية. |
Enfin, la délégation abkhaze a précisé que la délivrance de passeports abkhazes se poursuivrait sur la base du volontariat exclusivement. | UN | وأخيرا، أوضح الوفد الأبخازي أنه سيستمر في إصدار جوازات السفر الأبخازية على أساس طوعي بحت. |
les passeports sont fabriqués sous stricte surveillance et dotés des caractéristiques de sécurisation les plus modernes. | UN | ويتم إصدار جوازات السفر تحت رقابة صارمة ومزودة بأحدث التفاصيل الأمنية. |
— Incitation des États à refuser de délivrer des passeports et visas aux terroristes et mercenaires. | UN | - تشجيع الدول على الامتناع عن إصدار جوازات السفر وتأشيرات الدخول لﻹرهابيين والمرتزقة؛ |
b) Le Gouvernement s'interdit de refuser d'émettre des passeports et visas. | UN | )ب( أن تحظر الحكومة رفض إصدار جوازات السفر والتأشيرات. |
Dans le souci de renforcer le contrôle et de sécuriser les documents, la délivrance des passeports a été informatisée et centralisée à Bamako. | UN | وسعيا إلى تعزيز الرقابة وتأمين الوثائق، أصبحت عملية إصدار جوازات السفر محوسبة وتجري بصورة مركزية في باماكو. |
46. La situation de la femme au Maroc laisse encore beaucoup à désirer, en matière de délivrance des passeports et de mariage, par exemple. | UN | ٦٤- إن وضع المرأة في المغرب ما زال غير مرض، في مجال إصدار جوازات السفر والزواج على سبيل المثال. |
Les recettes provenant de la délivrance des passeports manquent toujours à l’appel. | UN | ولا يزال مصير الإيرادات المتأتية من إصدار جوازات السفر مجهولا. |
Le montant déposé ne représente toutefois que 4 % du revenu estimé provenant de la seule délivrance des passeports. | UN | وبغض النظر عن ذلك، فإن المبلغ المودع لا يشكل إلا أربعة في المائة من تقديرات الإيرادات من إصدار جوازات السفر وحدها. |
Neuf des 10 pays de l'échantillon ont signalé des frais supplémentaires afférents à la délivrance des passeports. | UN | ومن بين التكاليف الإضافية التي أَبلَغَ عنها 9 من بلدان العينة البالغ عددها 10 بلدان، تكاليف إصدار جوازات السفر. |
Par ailleurs, le Ministère a entrepris de décentraliser la délivrance des passeports, qui se fera au niveau des comtés et aux points de passage de la frontière. | UN | كما أن الوزارة تقوم أيضاً بعملية لتحقيق اللامركزية في إصدار جوازات السفر لتكون تلك الخدمات متاحة حتى على مستوى البلدات وعند نقاط الدخول على الحدود. |
La délivrance de passeports a ainsi été centralisée en vue d'obtenir l'unicité et un contrôle supérieur de cette procédure. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد تم حصر إصدار جوازات السفر بجهة واحدة لكفالة التوحيد وضبط عملية إصدارها بدقة. |
Ainsi, toute restriction à la délivrance de passeports ou au droit de quitter le pays et d'y revenir ferait immédiatement l'objet d'une action en inconstitutionnalité devant la Cour constitutionnelle. | UN | ولذلك فإن فرض أية قيود على إصدار جوازات السفر أو على الحق في مغادرة البلد والعودة إليه، على سبيل المثال، هو أمر قد يُطعن فيه على الفور أمام المحكمة الدستورية بحجة مخالفته للدستور. |
35. La question de la délivrance de passeports et d'autres documents de voyage est étroitement liée à celle de la citoyenneté. | UN | ٣٥ - ومن المسائل المتصلة اتصالا وثيقا بمسألة الجنسية مسألة إصدار جوازات السفر وغيرها من وثائق السفر. |
La Loi sur les passeports (chap. 10.03) établit et régit le mécanisme de délivrance de passeports à Sainte-Lucie. | UN | ويتحكم الفصل 10-03 من قانون جوازات السفر في آلية إصدار جوازات السفر ويسمح بها في سانت لوسيا. |
:: Les agissements répréhensibles des employés chargés de délivrer les passeports. | UN | :: دفع الموظفين المولجيـن إصدار جوازات السفر الإقـدام على أعمال محظورة. |
On a mentionné les retards avec lesquels les passeports étaient délivrés : cette question a-t-elle été résolue ? En effet, la protection de l'article 12 s'étend à toutes les personnes. | UN | وذكر التأخير الذي يحدث في إصدار جوازات السفر: فهل تم ايجاد حل لهذه المسألة؟ فإن حماية المادة ٢١ تمتد بالفعل إلى جميع اﻷشخاص. |
Le Japon a commencé à délivrer des passeports électroniques le 20 mars 2006, en vue de contrecarrer l'usage de passeports forgés ou falsifiés, l'usurpation d'état-civil, la criminalité internationale organisée et le franchissement illicite des frontières internationales. | UN | وبدأت اليابان في إصدار جوازات السفر الإلكترونية في 20 آذار/مارس 2006 من أجل الحيلولة دون استخدام جوازات السفر المزورة أو المحورة وانتحال الشخصية وارتكاب الجرائم المنظمة الدولية وعبور الحدود الدولية بطرق غير مشروعة. |
En juillet 2007, l'Iran a annoncé qu'il avait commencé à délivrer des passeports diplomatiques et des passeports de service contenant des informations biométriques, et que cette mesure serait étendue aux passeports ordinaires en février 2011. | UN | وفي تموز/يوليه 2007، أعلنت أنها بدأت إصدار جوازات السفر الدبلوماسية وجوازات السفر لمهمة التي تحتوي على سمات الاستدلال البيولوجية، وأنها ستوسع نطاق تلك العملية لتشمل جوازات السفر العادية في شباط/فبراير 2011. |
En outre, des mesures coercitives sont prises par les consulats érythréens qui refusent par exemple d'émettre des passeports pour les citoyens qui ne paient pas ces impôts (on trouvera à l'annexe 16 des échantillons de reçus montrant l'application d'un impôt de 2 %). | UN | وإضافة إلى ذلك، تقوم القنصليات الإريترية بتطبيق تدابير قسرية، مثل رفض إصدار جوازات السفر للمواطنين الذين لا يدفعون الضرائب (انظر المرفق 16 للاطلاع على عينات تمثل نسبة 2 في المائة من إيصالات الضرائب). |
Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que, dans la pratique, les femmes qui en font la demande puissent obtenir un passeport sans avoir besoin de l'autorisation d'un tiers. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل، في الواقع العملي، إصدار جوازات السفر للنساء اللائي يطلبنها دون إذن أي طرف ثالث. |
Il a exposé ce qui était fait pour garantir l'intégrité de la procédure d'émission des passeports nationaux et les formations qui étaient offertes dans le domaine du contrôle des documents et de la prévention de la fraude. | UN | وقُدِّمت معلومات عن الجهود المبذولة من أجل ضمان السلامة في إصدار جوازات السفر الوطنية وعن أنشطة التدريب في مجال مراقبة الوثائق ومنع الاحتيال. |