"إصدار فتوى" - Translation from Arabic to French

    • un avis consultatif
        
    • d'avis consultatif
        
    • pour avis consultatif
        
    • rendre un avis
        
    • donner un avis
        
    • l'avis consultatif
        
    • prononcer une fatwa
        
    • émettre un avis
        
    28. La Cour estime donc qu'elle a compétence pour donner un avis consultatif en réponse à la demande de l'Assemblée générale. UN 28 - ولذلك ترى المحكمة أنها تمتلك الاختصاص في مسألة إصدار فتوى ردا على الطلب الذي تقدمت به الجمعية العامة.
    En 1971, le Conseil de sécurité avait demandé un avis consultatif de la Cour sur les conséquences juridiques pour les États de l'occupation de la Namibie. UN ففي عام 1971، طلب مجلس الأمن إلى محكمة العدل الدولية إصدار فتوى بشأن النتائج القانونية لاحتلال ناميبيا على الدول.
    Le Directeur général a, par conséquent, déposé ladite requête pour un avis consultatif au greffe de la Cour, le 3 septembre 1993. UN وعلى ذلك قام المدير العام بإيداع الطلب المذكور لدى قلم المحكمة يوم ٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ ملتمسا إصدار فتوى.
    Cinq nouvelles affaires ont été également soumises à l'examen de la Cour, notamment la demande d'avis consultatif déposée par l'Assemblée générale. UN كما أن خمس قضايا جديدة قد قدمت إلى المحكمة، بما في ذلك طلب إصدار فتوى مقدم من الجمعية العامة.
    Le 26 avril 2010, la Cour a été saisie d'une requête pour avis consultatif émanant du Fonds international de développement agricole (FIDA), concernant un jugement rendu par une juridiction administrative, le Tribunal administratif de l'Organisation internationale du Travail (OIT). UN 20 - وقدم الصندوق الدولي للتنمية الزراعية إلى المحكمة طلب إصدار فتوى في 26 نيسان/أبريل 2010، بشأن حكم صادر عن إحدى المحاكم الإدارية، هي المحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية.
    C'est ce même souci de clarté qui a conduit l'Assemblée générale à demander à la Cour de rendre un avis sur l'emploi des armes nucléaires. UN وفي إطار هذا السعي من أجل الوضوح طلبت الجمعية العامة من المحكمة إصدار فتوى بشأن استخدام اﻷسلحة النووية.
    Logiquement, ils forment un ensemble cohérent centré sur la nécessité, suite à l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice, d'engager et de mener à bien des négociations sur une convention visant à éliminer toutes les armes nucléaires. UN فهذه القرارات تشكل، منطقيا، كلا متماسكا حيث أنها تتركز على الحاجة، بعد إصدار فتوى محكمة العدل الدولية، إلى بدء واختتام مفاوضات بشأن اتفاقية لﻷسلحة النووية ﻹزالة جميع اﻷسلحة النووية.
    L'Agence est également habilitée à demander à la Cour de rendre un avis consultatif sur tout différend d'ordre juridique. UN كما أن من سلطة الوكالة طلب إصدار فتوى من محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بأي نزاع قانوني.
    L'Agence peut également recommander à l'Assemblée générale des Nations Unies de solliciter un avis consultatif de la Cour sur un différend juridique. UN ويجوز للوكالة أيضا أن توصي الجمعية العامة للأمم المتحدة بطلب إصدار فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن أي نزاع قانوني.
    En effet, nous ne sommes pas convaincus de l'utilité d'un avis consultatif dans ce cas. UN وقمنا بذلك العمل لأننا لسنا مقتنعين بفائدة إصدار فتوى في هذه القضية.
    L'ONU a des institutions et des organes compétents, tels que le Comité des 24 ou la Cour internationale de Justice, qui devraient être chargés d'examiner cette situation ou d'émettre un avis consultatif. UN ولدى الأمم المتحدة وكالات ومؤسســات مختصــة، كلجنة الـ 24 أو محكمة العدل الدولية، ينبغي أن يعهد إليها بالنظر في هذا الأمر أو إصدار فتوى بشأنه.
    Notant qu'elle peut, en vertu du paragraphe 1 de l'Article 96 de la Charte, demander à la Cour internationale de Justice un avis consultatif sur toute question juridique, UN وإذ تلاحظ أن الفقرة ١ من المادة ٩٦ من ميثاق اﻷمم المتحدة تخول الجمعية العامة أن تطلب إلى محكمة العدل الدولية إصدار فتوى بشأن أي مسألة قانونية،
    Il est exact que la Cour actuelle, même si elle a reçu le pouvoir discrétionnaire de donner ou de décliner de donner un avis consultatif, n'a jamais eu dans le passé l'occasion de refuser de donner un avis en réponse à une demande de l'Assemblée générale. UN صحيح أن المحكمة الحالية، حتى وإن كانت لديها السلطة التقديرية ﻹصدار فتوى أو الامتناع عن ذلك، لم يحدث أن عرضت لها مناسبة ﻷن تمتنع عن إصدار فتوى استجابة لطلب من الجمعية العامة.
    Cet article précise également que la demande d'avis consultatif est transmise au Tribunal par tout organe qui aura été autorisé à cet effet par un tel accord ou en vertu de celui-ci. UN وتبين تلك المادة أيضا أن طلب إصدار فتوى يتعين أن تقدمه إلى المحكمة أي هيئة مأذون لها بأن تفعل ذلك بموجب ذلك الاتفاق.
    La Cour a en outre rendu une ordonnance à l'effet d'organiser la procédure afférente à la demande d'avis consultatif sur la question de la Conformité au droit international de la déclaration unilatérale d'indépendance des institutions provisoires d'administration du Kosovo. UN 100 - وأصدرت المحكمة أيضا أمرا ينظم الإجراءات المتعلقة بطلب إصدار فتوى بشأن مسألة مدى اتفاق إعلان الاستقلال الصادر من جانب واحد عن مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة في كوسوفو مع القانون الدولي.
    Au cours de cette réunion, les participants ont évalué la situation en Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, ont examiné les conséquences de la construction du mur de séparation et ont exprimé leur appui à la demande d'avis consultatif présentée à la Cour internationale de Justice. UN وفي مجرى ذلك الاجتماع، قيم المشاركون الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، ونظروا في أمر النتائج المترتبة على تشييد جدار الفصل، وأعربوا عن تأييدهم لطلب إصدار فتوى من محكمة العدل الدولية.
    Conformité au droit international de la déclaration unilatérale d'indépendance relative au Kosovo (requête pour avis consultatif); UN اتفاق إعلان الاستقلال من جانب واحد فيما يتعلق بكوسوفو مع القانون الدولي (طلب إصدار فتوى
    Sénégal). Pendant cette même période, la Cour a été saisie d'une requête pour avis consultatif de l'Assemblée générale concernant la question de la Conformité au droit international de la déclaration unilatérale d'indépendance des institutions provisoires d'administration autonome du Kosovo. UN 95 - وخلال نفس الفترة، قُدم طلب إصدار فتوى إلى المحكمة من الجمعية العامة فيما يتعلق بمسألة مدى اتفاق إعلان الاستقلال الصادر من جانب واحد عن مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة في كوسوفو مع القانون الدولي.
    La Cour n'a jamais refusé de rendre un avis consultatif lorsqu'elle a été priée de le faire, dès lors que sa compétence était établie, car elle considère ses avis comme une contribution aux activités de l'Organisation. UN ولم يحدث قط أن رفضت المحكمة إصدار فتوى عندما يُطلب منها ذلك، شريطة إثبات اختصاصها في القضية، لأنها تعتبر هذه الآراء إسهاما في عمل المنظمة.
    La délégation de Palestine publiera un document d'information pour les auditions sur l'avis consultatif concernant le cas du mur israélien à la Cour internationale de justice. UN وأعلن أن وفده سيصدر ورقة معلومات أساسية لجلسات الاستماع بشأن إصدار فتوى في قضية الجدار الإسرائيلي في محكمة العدل الدولية.
    S'agissant de la fatwa prononcée contre l'auteur, l'agent ERAR s'est appuyé sur des documents probants laissant supposer qu'au Pakistan, n'importe qui peut prétendre prononcer une fatwa, mais que cela n'a de conséquence que si les fatwas émanent d'un organe approprié. UN وفيما يخص الفتوى الصادرة في حق صاحب البلاغ، اعتمد الموظف المكلف بتقييم المخاطر قبل الترحيل على أدلة موثَّقة تُبيّن أن أي شخص يستطيع إصدار فتوى في باكستان، إلا أن الفتاوى الصادرة عن هيئة مختصة هي الوحيدة التي تعقبها نتائج.
    La Cour est maintenant appelée à émettre un avis sur la licéité de cette arme. UN وتواجه المحكمة اﻵن مهمة إصدار فتوى بشأن مشروعية هذا السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more