"إصدار قانون" - Translation from Arabic to French

    • promulguer une loi
        
    • 'adoption de la loi sur
        
    • la promulgation de la loi sur
        
    • 'adoption d'une loi
        
    • la promulgation d'une loi
        
    • l'adoption de la loi
        
    • la promulgation du Code
        
    • la promulgation de la loi relative
        
    • adopter une loi sur
        
    Mon pays est sur le point de promulguer une loi destinée à limiter ce phénomène et finalement à y mettre fin. UN وبلادي بصدد إصدار قانون يحد من هذه الظاهرة.
    Cela étant, la BosnieHerzégovine se propose de promulguer une loi unique pour les victimes de la torture et les victimes civiles de la guerre. UN هذا وتقترح البوسنة والهرسك إصدار قانون موحد لضحايا التعذيب وضحايا الحرب من المدنيين.
    Elle a noté l'adoption de la loi sur la lutte contre la traite des êtres humains et la création d'un comité national connexe. UN ولاحظت إصدار قانون مكافحة الاتجار بالبشر وإنشاء لجنة وطنية معنية بهذه المسألة.
    Parmi les autres initiatives visant à répondre aux besoins des catégories les plus vulnérables, il faut citer la promulgation de la loi sur la protection et la réadaptation des personnes handicapées. UN وشملت الإجراءات الأخرى المتعلقة بتلبية احتياجات الفئات الضعيفة إصدار قانون لرعاية وإعادة تأهيل المعوقين.
    Le Comité demande également instamment à l'État partie d'accélérer le processus d'adoption d'une loi nationale pour les réfugiés et les demandeurs d'asile. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على تسريع واعتماد عملية إصدار قانون وطني للاجئين ولملتمسي اللجوء.
    À moins de ne pas être automatique et de nécessiter la promulgation d'une loi, l'application de cet accord est directe. UN ويطبق هذا الاتفاق مباشرة إلا إذا كان غير قابل للتطبيق من تلقاء نفسه ويحتاج تطبيقه إلى إصدار قانون.
    L'on s'emploie actuellement à promulguer une loi contre le blanchiment d'argent dont le projet définitif doit être soumis bientôt à une commission parlementaire spéciale. UN وهي بسبيل إصدار قانون يحظر غسل اﻷموال وتوشك لجنة برلمانية خاصة على النظر في مشروعه النهائي.
    Il a également noué un partenariat avec des organisations non gouvernementales et des organisations de la société civile et œuvre à promulguer une loi garantissant les droits des personnes âgées. UN ودخلت بنغلاديش أيضا في شراكات مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني، وتعمل على إصدار قانون يضمن حقوق المسنين.
    La Commission paritaire pour la réforme et la participation a débattu de la nécessité de promulguer une loi qui réglementerait toutes questions relatives aux populations autochtones, conformément à l'article 70 de la Constitution. UN وناقشت اللجنة المتعادلة التمثيل والمعنية بالإصلاح والمشاركة الحاجة إلى إصدار قانون ينظم جميع المسائل المتعلقة بالسكان الأصليين وفقاً للمادة 70 من الدستور.
    Conformément à l'article 107 de la Constitution, le Président de la République peut refuser de promulguer une loi adoptée par le Riigikogu et la renvoyer, accompagnée de l'argumentaire de sa décision, au Riigikogu pour que celui-ci procède à un nouveau débat et prenne une nouvelle décision au sujet de cette loi. UN وعملا بالمادة 107 من الدستور، لرئيس الجمهورية أن يرفض إصدار قانون أقره الريغيكوغو وإعادة القانون، مشفوعا بقراره أو قرارها المسبب، إلى الريغيكوغو لمناقشته ثانية واتخاذ قرار بشأنه.
    Des mesures sont prises actuellement en vue de promulguer une loi sur les droits d'auteur contenant toutes les dispositions nécessaires à la protection et à la garantie des droits de propriété intellectuelle. UN كما أن الإجراءات تتخذ حالياً بصدد إصدار قانون حماية حقوق المؤلف الذي سيشتمل على كافة الأحكام المتعلقة بحماية وصيانة حقوق الملكية الفكرية.
    L'adoption de la loi sur les prisons en 2006 constitue un jalon important dans le processus de réforme de l'administration pénitentiaire. UN واعتُبر إصدار قانون السجون في عام 2006 علامة بارزة في إصلاح مصلحة السجون.
    Cette amélioration a été favorisée par l'adoption de la loi sur l'enfance, qui sanctionne les parents ou tuteurs qui ne scolarisent pas leurs enfants. UN وساعد إصدار قانون الأطفال الذي ينص على معاقبة الوالدين أو الأوصياء الذين لا يقيدون أطفالهم بالمدارس على ذلك.
    Selon le discours du Trône de 2011, il était prévu que l'adoption de la loi sur l'éducation en 2004 serait suivie d'une réglementation connexe. UN 21 - وفقا لما ورد في خطاب العرش لعام 2011، كان يُتوخى من إصدار قانون التعليم في عام 2004 أن تتبعه الأنظمة ذات الصلة.
    Elle a salué la promulgation de la loi sur la traite des personnes. UN وهنأت كوستاريكا على إصدار قانون بشأن الاتجار بالأشخاص.
    la promulgation de la loi sur la violence domestique et les infractions sexuelles figure parmi les priorités du Gouvernement dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes et des enfants. UN ومن بين أولويات الحكومة في التصدي للعنف ضد المرأة والطفل إصدار قانون جرائم العنف المنزلي والعنف الجنسي.
    Indications: Les mesures nécessaires pourraient être l'adoption d'une loi et d'un calendrier connexe. UN ملاحظة إرشادية: قد تشمل الإجراءات اللازمة إصدار قانون والإطار الزمني لإصداره.
    La promulgation d'une nouvelle loi relative aux marques et l'adoption d'une loi sur les droits d'auteur et les droits connexes témoignent également des efforts déployés par le Gouvernement paraguayen pour lutter contre le piratage. UN وتنعكس أيضاً الجهود الواضحة التي بذلتها حكومة باراغواي لمكافحة القرصنة في إصدار قانون جديد للعلامات التجارية والموافقة على قانون الجعائل والحقوق المتصلة بها.
    Il est appliqué directement, sauf dans les cas où son application nécessite la promulgation d'une loi. UN ويتم تنفيذه مباشرة، فيما عدا الحالات التي لا يمكن تنفيذه فيها تلقائياً والتي يتطلب تنفيذه فيها إصدار قانون.
    les droits des travailleurs engagés par contrat. L'État travaille à la promulgation d'une loi règlementant l'emploi de cette catégorie de travailleurs. UN تعمل الدولة على إصدار قانون خاص لتنظيم عمل تلك الفئة والتي ستدخل ضمن مجال الخدمات المساعدة ومشروع القانون في إجراءات إصداره الدستورية.
    L'Inde s'est montrée préoccupée par le report de l'adoption de la loi antidiscrimination. UN وأعربت الهند عن قلقها إزاء التأخير في إصدار قانون مكافحة التمييز.
    Toutefois, depuis la promulgation du Code relatif aux collectivités locales, la plupart des services de santé, notamment les services de planification familiale, relèvent de ces collectivités. UN غير أنه تعيﱠن، بعد إصدار قانون الحكم المحلي، إسناد معظم الخدمات الصحية، بما فيها خدمة تنظيم اﻷسرة، لوحدات الحكم المحلي.
    Il a également mentionné la promulgation de la loi relative à la prévention et à la répression des violences faites aux femmes. UN كما لفتت الانتباه إلى إصدار قانون منع العنف ضد المرأة.
    Les pouvoirs publics envisagent d'adopter une loi sur le mariage qui portera à 18 ans l'âge légal du mariage pour les garçons comme pour les filles. UN وقال إن الحكومة بصدد إصدار قانون للزواج يرفع السن القانونية إلى 18 عاماً لكل من الفتيان والفتيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more