"إصدار قرارات" - Translation from Arabic to French

    • rendre des décisions
        
    • prendre des décisions
        
    • adopter des résolutions
        
    • prendre de décision
        
    • de décisions
        
    • 'adoption de résolutions
        
    • des résolutions provocatrices
        
    Toutefois, elle n'est pas compétente pour rendre des décisions obligatoires. UN غير أنها لا تملك سلطة إصدار قرارات ملزمة.
    Toutefois, elle n'est pas compétente pour rendre des décisions obligatoires. UN غير أنها لا تملك سلطة إصدار قرارات ملزمة.
    En effet, des contre-mesures ne peuvent être prises dans ce cas et si elles le sont, elles doivent être immédiatement suspendues si le fait internationalement illicite a cessé ou si le différend est soumis à une juridiction ou à un tribunal habilité à rendre des décisions obligatoires pour les parties. UN وأضاف أن من رأيه أن التدابير المضادة لا يجوز اتخاذها، كما يتعين تعليقها فورا إذا اتخذت، إذا ما توقف الفعل غير المشروع دوليا أو قدم النزاع إلى محكمة لها سلطة إصدار قرارات ملزمة.
    Il affirme qu'il n'existe en droit polonais aucune disposition donnant aux organes de l'État le pouvoir de prendre des décisions internes. UN ويبين صاحب البلاغ أنه لا يوجد في القانون البولندي ما يخول أجهزة الدولة سلطة إصدار قرارات داخلية.
    Le Commissaire à l'information est habilité à prendre des décisions juridiquement obligatoires. UN ويملك المفوض الإعلامي سلطة إصدار قرارات ملزمة قانوناً.
    Il exhorte l'Assemblée générale à adopter des résolutions sévères sur les trois pays dont il a parlé. UN وحث الجمعية العامة على إصدار قرارات قوية بشأن جميع البلدان الثلاثة التي أشار إليها.
    Cependant, elle ne peut pas prendre de décision contraignante dans le cas de plaintes pour actes discriminatoires que la loi ne qualifie pas d'illicites. UN غير أن اللجنة لا تستطيع إصدار قرارات ملزمة بشأن أفعال تمييزية لم يجرِّمها القانون المذكور.
    b) Le différend est pendant devant une cour ou un tribunal habilités à rendre des décisions obligatoires pour les parties. UN (ب) وإذا كان النزاع معروضاً على محكمـة أو هيئة قضائيـة مخوّلة سلطـة إصدار قرارات ملزمة للطرفين.
    b) Le différend est en instance devant une cour ou un tribunal habilité à rendre des décisions obligatoires pour les parties. UN (ب) أو إذا كان النزاع معروضا على محكمة أو هيئة قضائية مخوّلة سلطة إصدار قرارات ملزمة للطرفين.
    Comme il n'existera aucune instance d'appel capable de rendre des décisions contraignantes concernant l'interprétation de l'instrument, l'incertitude juridique pourrait avoir pour effet de perpétuer le désaccord. UN وبما أنه لن تكون هناك محكمة استئناف واحدة قادرة على إصدار قرارات ملزمة بشأن تفسير الصك، قد يؤدّي عدم اليقين القانوني إلى إدامة عدم الاتّساق.
    L'Indonésie a déclaré que la Clause constitutionnelle d'autorité juridictionnelle de la Constitution rappelait aux tribunaux et au Gouvernement la nécessité de rendre des décisions cohérentes avec les coutumes et les traditions micronésiennes. UN وذكرت إندونيسيا أن شرط التوجيه القضائي المنصوص عليه في الدستور الميكرونيزي يُذكّر المحاكم والحكومة بالحاجة إلى إصدار قرارات تتماشى مع العادات والتقاليد الميكرونيزية.
    b) Le différend est pendant devant une cour ou un tribunal habilités à rendre des décisions obligatoires pour les parties. UN (ب) وإذا كان النزاع معروضاً على محكمة أو هيئة قضائية مخوّلة سلطة إصدار قرارات ملزمة للطرفين.
    b) Le différend est pendant devant une cour ou un tribunal habilités à rendre des décisions obligatoires pour les parties. UN (ب) وإذا كان النزاع معروضا على محكمة أو هيئة قضائية مخولة سلطة إصدار قرارات ملزمة للطرفين.
    Ceux-ci n'ont d'autre choix que de prendre des décisions en faveur des pouvoirs publics pour être sûrs que leur contrat sera renouvelé. UN إذ ليس لهؤلاء المحاميين خيارٌ آخر سوى إصدار قرارات لصالح الحكومة حتى تُجدَّد عقود عملهم.
    De tels mécanismes de consultation éviteraient peutêtre de prendre des décisions contradictoires et de bloquer le système. UN فقد تَحول هذه الآليات التشاورية دون إصدار قرارات وأحكام متضاربة ودون تعطيل سير النظام.
    Les opinions peuvent diverger, il n’est pas certain que les référendums soient véritablement représentatifs de la volonté réelle de la population et il n’est peut-être pas possible d’exprimer une opinion fondée sur des preuves scientifiques permettant à l’État de prendre des décisions raisonnables et prudentes. UN وهنا تختلف اﻵراء، فالاستفتاءات قد لا تعبر عن اﻹرادة الحقيقية للشعب، وقد يتعذر التعبير عن رأي يستند إلى أدلة علمية ويمكن الدولة من إصدار قرارات معقولة وحكيمة.
    En ce qui concerne les aspects légaux, l'Accord autorise le Congrès de la Nouvelle-Calédonie à adopter des résolutions à caractère législatif. UN 14 - وفيما يتعلق بالجوانب القانونية، أتاح الاتفاق لكونغرس كاليدونيا الجديدة إصدار قرارات ذات طابع تشريعي.
    La SousCommission croyait comprendre que lorsque le Bureau recommandait d'éviter d'adopter des résolutions, cela ne concernait que le point de l'ordre du jour qui avait trait aux violations dans des pays donnés et que son intention n'était pas de recommander la suppression des résolutions et décisions au titre d'autres points de l'ordre du jour; UN افترضت اللجنة أن توصية المكتب بتجنب إصدار قرارات توصية تعني فقط بند جدول الأعمال المتعلق بالانتهاكات في بلدان معينة وليست توصية بإلغاء القرارات والمقررات في إطار بنود أخرى من جدول الأعمال؛
    L'Assemblée générale et le Conseil des droits de l'homme devraient principalement s'efforcer, plutôt que d'adopter des résolutions sur le Myanmar, de renforcer le dialogue et la coopération par l'apport d'assistance technique et le renforcement de capacités. UN وينبغي أن تركز الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان لا على إصدار قرارات بشأن ميانمار بل على توسيع نطاق الحوار والتعاون عن طريق المساعدة التقنية وبناء القدرات.
    De plus, en l'absence d'un d'entre eux, la Cour ne pourra ni poursuivre ses travaux, ni prendre de décision. UN وعلاوة على ذلك، فلن تتمكن من العمل أو إصدار قرارات إذا غاب أحد القضاة.
    La pratique de la CDB et UNFCCC est d’octroyer des compétences complémentaires au Secrétariat au cas par cas et par le biais de décisions. UN أما في حالة اتفاقيتي التنوع البيولوجي وتغير المناخ، فإن الأمانة قد تمنح اختصاصات تكميلية، ولكن ذلك يتم على أساس كل حالة على حدة وعن طريق إصدار قرارات بهذا المعنى.
    Ce mythe a été perpétué par des décennies de paralysie du Conseil de sécurité et l'importance artificiellement acquise par l'Assemblée générale avec l'adoption de résolutions inefficaces mais hautement symboliques. UN هذه اﻷسطورة اكتست طابع الديمومة نتيجة عقود من شلل مجلس اﻷمن وبالهيمنة المصطنعة التي حققتها الجمعية العامة عن طريق إصدار قرارات عديمة الجدوى ولكنها هامة من الناحية الرمزية.
    La meilleure façon de promouvoir les droits de l'homme dans un pays donné est de recourir à la concertation et à la coopération et non à des résolutions provocatrices et intransigeantes ciblant ce pays. UN 5 - ولعل أفضل سبيل لتعزيز حقوق الإنسان في بلد ما هو من خلال التفاهم والتعاون وليس من خلال إصدار قرارات خاصة ببلدان بعينها وقائمة على المواجهة وفرض الرأي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more