Au cours des années précédentes, alors que la communauté internationale était profondément divisée, notre résolution avait pour objet de renouveler notre détermination d'avancer vers l'élimination complète des armes nucléaires. | UN | وفي السنوات السابقة عندما كان المجتمع الدولي منقسما بشدة، كان قرارنا يؤكد على تجديد إصرارنا على الإزالة التامة. |
notre détermination à restaurer tout ce qui a été détruit n'a d'égal que le désir de faire de notre pays un oasis de paix pour tous. | UN | ولا يجاري إصرارنا على استعادة كل شيء دمرته هذه الحرب إلا أملنا في تحويل بلدنا إلى واحة ينعم فيها الجميع بالسلام. |
Mais cela ne devrait pas nous ébranler dans notre détermination de continuer d'oeuvrer à un meilleur avenir pour l'Iraq. | UN | لكنها ينبغي ألا تجعلنا نضعف في إصرارنا على مواصلة العمل من أجل مستقبل أفضل للعراق. |
Nous continuerons cependant à insister sur ce point parce qu'il y va de notre responsabilité. | UN | إلا أننا سنواصل إصرارنا على هذا الأمر، لأن مسؤوليتنا تقتضي أن نفعل ذلك. |
Le Premier Ministre a exprimé notre volonté de poursuivre la lutte contre le terrorisme. | UN | وقد أعرب رئيس الوزراء عن إصرارنا على مواصلة الكفاح ضد الإرهاب. |
notre insistance obstinée à garantir les droits de l'homme nous a permis de voir le gouvernement changer et son peuple recouvrer ses droits. | UN | إن إصرارنا العنيد على ضمانات حقوق الانسان يسر لنا أن نرى الحكومة تتغير وشعبها يستعيد حقوقه. |
La situation difficile à laquelle nous sommes confrontés aujourd'hui ne devrait pas nous décourager ou affaiblir notre détermination à honorer nos obligations en matière de paix, de sécurité et de stabilité. | UN | إن الوضــــع الصعــــب الذي يبدو عليه عالمنا اليوم، لا ينبغــــي أن يحبط عزائمنــا ولا يثني إصرارنا على تحقيق ما نصبو إليه جميعا من سلام وأمن واستقرار. |
Nous sommes très honorés de cette consécration, qui nous conforte dans notre détermination d'encore mieux faire. | UN | ويشرفنا هذا التقدير حقا، ونجده مشجعا لنا في إصرارنا على المضي في النهوض أكثر من ذلك. |
Nous réaffirmons notre détermination de contribuer à la mise en œuvre de l'article VI du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). | UN | ونؤكد مجددا إصرارنا على الإسهام في تنفيذ المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Arrêtons-nous un instant pour réfléchir aux erreurs passées et renforcer notre détermination de mieux faire à l'avenir. | UN | فلنتوقف لحظة ونعود بنظرنا إلى الوراء نتأمل في الأخطاء ونعزز إصرارنا على التوجه نحو مستقبل أفضل. |
notre détermination de combattre le terrorisme international est indéfectible. | UN | إن إصرارنا على مكافحة الإرهاب الدولي لا يتزعزع. |
L'intervention de ma délégation a pour objectif de contribuer au débat initié par le Secrétaire général en vue de renforcer notre détermination de maintenir la paix internationale. | UN | وترمي مداخلة وفدي إلى المساهمة في المناقشة التي دعا إليها الأمين العام لتعزيز إصرارنا على صون السلام الدولي. |
Il existe une tendance ─ que nous partageons tous ─ à convoquer des réunions de haut niveau, à proclamer notre détermination et notre engagement à lutter contre le problème général des drogues illicites. | UN | وهناك ميل نشارك فيه جميعا هو الميل إلى عقد اجتماعات رفيعة المستوى، ﻹعلان إصرارنا والتزامنا بمكافحة المشكلات العالمية للمخدرات غير المشروعة. |
Nous réaffirmons notre détermination de poursuivre un double objectif, renforcer la consultation et la coopération Sud-Sud et promouvoir une collaboration fructueuse du Sud avec le Nord sur les questions qui intéressent les deux parties et peuvent leur apporter à chacune des avantages. | UN | ونؤكد من جديد إصرارنا على مواصلة العمل لتحقيق هدفينا المترابطين في تدعيم التشاور والتعاون بين بلدان الجنوب وتعزيز مشاركة الجنوب المثمرة مع الشمال في القضايا ذات الفائدة المتبادلة والاهتمام المشترك. |
Le succès dépendra de notre aptitude à comprendre la nature du nouvel environnement mondial, qui est fondamentalement différent de l'ancien, et de notre détermination à relever le défi. | UN | وسيتوقف تحقيق النجاح على قدرتنا على فهم طبيعة البيئة الدولية الجديدة، التي تختلف اختلافا جذريا عن البيئة القديمة، وعلى إصرارنا على مواجهة التحدي. |
notre détermination à les poursuivre apporte déjà des changements réels, notamment du point de vue de la gestion économique et de la fourniture des services gouvernementaux. | UN | وقد أدى إصرارنا على مواصلة ذلك العمل إلى إحداث فرق واضح بالفعل، خاصة فيما يتعلق بالإدارة الاقتصادية وتقديم الخدمات الحكومية. |
Nous devons maintenir notre détermination à défendre l'ONU, dont la nécessité est en permanence démontrée par les souffrances inouïes que les fléaux que constituent les conflits armés, la maladie et la famine font subir aux populations, en particulier les femmes et les enfants. | UN | ويجب أن نظل على إصرارنا بحزم على الدفاع عن الأمم المتحدة؛ فضرورة هذه المنظمة تتضح باستمرار بفعل الفظائع التي تفرضها آفات الصراع المسلح والمرض والمجاعة على السكان، ولا سيما النساء والأطفال. |
On ne saurait trop insister sur la responsabilité des gouvernements de respecter et de faire respecter les droits de l’homme, quel que soit leur système politique, économique, social ou culturel et indépendamment de la situation économique et sociale du pays. | UN | وهذا يضاعف من أهمية إصرارنا على مسؤولية الدول في دعم حقوق اﻹنسان، بصرف النظر عن أنظمتها السياسية، أو الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية ومهما كانت أحوالها الاقتصادية والاجتماعية. |
Comme le Conseil de sécurité a jugé que nous n'avions pas ce droit, il a décidé de nous punir pour avoir osé insister pour pouvoir exercer le droit que nous reconnaît la Charte des Nations Unies, nous qui sommes membre fondateur de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وحيث أن مجلس الأمن ارتأى أن ذلك ليس من حقنا فقد قرر أن يعاقبنا على إصرارنا على حقوق يؤكدها ميثاق الأمم المتحدة ونحن من أعضائها المؤسسين. |
Je tiens également à réaffirmer notre volonté de progresser dans ce domaine. | UN | كما أود أن أعرب عن إصرارنا على تحقيق تقدم في تلك المسألة. |
La déception éprouvée n'affaiblira cependant pas notre volonté de poursuivre et d'atteindre l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | غير أن التحديات التي تفرضها تلك التطورات لن تقلل من إصرارنا على العمل من أجل تحقيق الهدف المتمثل في إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية. |
Il s'agit là d'une préoccupation fondamentale et légitime pour le Maroc et nous espérons que notre insistance pourra avoir auprès de vous les suites qu'elle mérite. | UN | وهذا يمثل شاغلا أساسيا ومشروعا بالنسبة للمغرب، ونحن نأمل في أن يلقى إصرارنا الاستجابة المناسبة. |