"إصلاحاتنا" - Translation from Arabic to French

    • nos réformes
        
    • notre réforme
        
    Nous poursuivons nos réformes, conformément à la Constitution démocratique de 1992. UN وها نحن نواصل اليوم إصلاحاتنا اتساقا مع دستورنا الديمقراطي لعام ١٩٩٢.
    nos réformes les plus récentes ont été, pour la plupart, des mesures destinées aux mères, notamment, les mères célibataires. UN وكانت إصلاحاتنا اﻷولية تستند الى حد كبير على التدابير التي تستهدف اﻷمهات وبوجه خاص اﻷمهات اللائي يعشن بمفردهن.
    Nous avons réagi à ces attaques acharnées en menant avec une vigueur accrue nos réformes, en ouvrant davantage notre économie et en accélérant notre transformation sociale. UN لقد تصدينا لهذه الهجمات المستمرة بتنشيط إصلاحاتنا وزيادة فتح اقتصادنا وتسريع تحولنا الاجتماعي.
    J'ai constaté avec plaisir que certaines de nos réformes ont inspiré des discours présidentiels récemment prononcés à Moscou. UN وقد سررتُ بأن بعض إصلاحاتنا ألهمت بعض الخطب الرئاسية مؤخراً في موسكو.
    Plusieurs institutions internationales qui coopèrent avec nous ont apprécié notre réforme économique en la qualifiant de la plus réussie. UN وعديـد من المؤسسات الدولية التي تتعاون معنا راضية تماما عن إصلاحاتنا الاقتصادية، وقد وصفتها بأنها ناجحة للغاية.
    Et au lieu de copier nos réformes en secret, ou de les envier, ils devraient coopérer avec nous à l'édification de pays stables et libres. UN وبدلاً من أن يقلدوا سراً إصلاحاتنا أو يغبطوننا عليها، ينبغي أن يتعاونوا معنا في بناء منطقة مستقرة وحرة، وبناء بلدان مستقرة وحرة.
    C'est un simple fait de la vie politique qu'il existe des tentatives fréquentes de saper nos réformes, nos progrès et notre style de vie démocratique. UN إنه لبيان بسيط للحقائق السياسية بأن هناك محاولات متكررة لتقويض إصلاحاتنا وتقدمنا وطريقة حياتنا الديمقراطية.
    Nous avons également la responsabilité de surveiller la mise en œuvre de nos réformes. UN وتقع على عاتقنا أيضا مسؤولية رصد تنفيذ إصلاحاتنا.
    Nous ne pouvons réaliser toutes nos réformes sans l'appui des institutions mondiales. UN إننا لا نستطيــع أن نحقق جميع إصلاحاتنا دون مساندة من المؤسسات العالمية.
    nos réformes doivent donc viser à faire de l'ONU la principale instance où les principes directeurs macropolitiques, économiques et sociaux sont élaborés collectivement par consensus. UN ولهذا يجب أن تسعى إصلاحاتنا إلى إقامة اﻷمم المتحدة باعتبارها المحفل الرئيسي الذي توضع فيه على نحو مشترك وبتوافق اﻵراء السياسات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية الكبيرة.
    Afin d'assurer son propre développement économique, le Royaume a entrepris un programme d'action reposant sur le principe du consensus national qui avait assuré le succès de nos réformes politiques. UN إن المملكة قد بدأت برنامج عمل من أجل التنمية الاقتصادية في بلادنا يستند الى مبدأ توافق اﻵراء الوطني الذي نجح نجاحا كبيرا في إصلاحاتنا السياسية.
    Compte tenu de nos propres forces, nous comprenons, néanmoins, qu'il ne nous sera pas possible sans appui extérieur, de réaliser complètement nos réformes dans un délai raisonnablement court. UN إننا رغما عن اعتمادنا على قوانا الخاصة، ندرك عدم إمكاننا تنفيذ إصلاحاتنا كاملة، وفي وقت وجيز إلى حد معقول، دون مساندة من الخارج.
    Dans le secteur privé, nos réformes visent à créer un environnement économique plus favorable à la croissance du secteur privé, notamment dans les activités qui produisent des recettes en dollars. UN أما على صعيد القطاع الخاص، فتستهدف إصلاحاتنا تحسين البيئة الاقتصادية لنمو القطاع الخاص، وبخاصة في اﻷنشطة اﻹنتاجية التي تجني الدولارات من الخارج.
    De notre part, nous continuerons d'entreprendre et d'approfondir nos réformes politiques et économiques, comme nous le faisons depuis ces 10 dernières années, en nous concentrant plus particulièrement sur les soins de santé primaires et l'éducation. UN ونحـــن، من جهتنـــا، سنواصل إجراء إصلاحاتنا السياسية والاقتصادية وزيادة تعميقها، مثلما فعلنا في السنوات اﻟ ١٠ الماضية، مع تركيز خاص على توفير الرعاية الصحية والتعليم اﻷساسيين.
    Dans cette phase initiale de nos réformes, notre tâche la plus urgente est d'empêcher un chômage massif et d'épauler socialement les couches les plus vulnérables de la population pour les aider à s'adapter aux conditions du marché. UN إن أكثر المهام إلحاحا في هذه المراحل اﻷولى من إصلاحاتنا هي مهمة الحيلولة دون حدوث بطالة على نطــاق واســع ودعــم فئات السكان غير المحمية اجتماعيا ومساعدتها على التكيف مع ظروف السوق.
    Nous entendons poursuivre l'accroissement de nos réformes politiques et économiques, moderniser notre pays et renforcer la société civile de manière à garantir un niveau de vie décent à tous les citoyens. UN ونود أن نواصل توسيع إصلاحاتنا السياسية والاقتصادية وإضفاء روح العصر على بلدنا وتطوير مجتمعنا المدني من أجل كفالة مستويات معيشة لائقة لجميع مواطنينا.
    Nous voulons vivre en paix pour réaliser nos réformes justes et exécuter nos plans de développement, tout comme nous nous entendons à coopérer pacifiquement avec d'autres pays de la région, du continent africain et de la communauté internationale. UN ونريد تركنا في سلام لكي ننفذ إصلاحاتنا العادلة وخططنا الإنمائية بتفاعل سلمي وتعاون مع بلدان أخرى في منطقتنا، والقارة الأفريقية والمجتمع الدولي.
    De grandes routes sont en construction, nous avons achevé un projet hydroélectrique qui fournit pour la première fois une énergie propre et de prix abordable à Freetown et, selon l'indicateur de la facilité des transactions commerciales, nos réformes nous ont permis d'être l'un des pays les plus performants de la région. UN ويجري حاليا شق طرق رئيسية وفرغنا من مشروع للكهرمائية يوفر لأول مرة طاقة كهربائية نظيفة وبأسعار معقولة لمدينة فريتاون، وقد كفلت إصلاحاتنا بأن نحقق أفضل أداء فيما بين البلدان المجاورة، وفقا لمؤشر الأعمال التجارية.
    L'objectif premier de nos réformes agraires est de réparer l'injustice coloniale commise par la Grande-Bretagne, lorsqu'une minorité de colons britanniques a saisi en 1890 notre terre et acquis nos ressources naturelles sans jamais verser d'indemnités à nos ancêtres. UN والهدف الأساسي من إصلاحاتنا الزراعية هو التخلص من الظلم الاستعماري الذي اقترفته بريطانيا حينما استولت أقلية من المستوطنين البريطانيين في عام 1890 على أرضنا وحصلت على مواردنا الطبيعية لكنها لم تدفع أبدا أي تعويض لأسلافنا.
    Nous avons pris une série de mesures visant à approfondir notre réforme et à relancer la demande intérieure de façon à assurer une croissance soutenue de notre économie et à réaliser l'objectif de 8 % d'augmentation du produit intérieur brut qui a été fixé pour cette année. UN لقد اتخذنا سلسلة من التدابير لتعميق إصلاحاتنا وتوسيع الطلب المحلي لنكفل استدامة نمو اقتصادنا ونحقق هدف رفع الناتج القومي اﻹجمالي هذا العام بنسبة ٨ في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more