Des informations sont également présentées sur les mesures prises récemment en faveur des pays mettant en oeuvre des réformes économiques et sociales. | UN | كما ترد معلومات عن اﻹجراءات التي اتخذت مؤخرا بشأن تقديم الدعم إلى البلدان التي تجتاز إصلاحات اقتصادية واجتماعية. |
L'aide internationale aux pays qui ont entrepris des réformes économiques revêt une importance capitale et doit se poursuivre. | UN | واختتمت قولها بأن المساعدة الدولية للبلدان التي بادرت بإدخال إصلاحات اقتصادية تكتسي أهمية حيوية ويجب مواصلتها. |
Il a expliqué que le Gouvernement s'employait actuellement à remédier à l'instabilité économique et à mettre en oeuvre des réformes économiques. | UN | وأوضح أن الحكومة تبذل جهودها لمعالجة مشكلة عدم الاستقرار الاقتصادي وﻹجراء إصلاحات اقتصادية. |
De fait, après plus de 20 ans de réformes économiques, le développement de l'économie de marché en Chine pouvait faire état de résultats appréciables. | UN | واستطردت قائلة إنه بعد إجراء إصلاحات اقتصادية لأكثر من 20 عاماً، حقق اقتصاد السوق المتطور في الصين نتائج كبيرة في الواقع. |
De leur côté, les pays africains, dans leur immense majorité, ont pris des mesures en vue d'une réforme économique de vaste portée, dans des cadres structurels et sectoriels convenus, lors de l'examen à mi-parcours. | UN | وتقوم الغالبية العظمى من البلدان الأفريقية من جانبها باتخاذ خطوات لتحقيق إصلاحات اقتصادية بعيدة الأثر داخل أطر قطاعية وهيكلية تم الاتفاق عليها خلال استعراض منتصف المدة. |
Les participants à la Conférence ont également souligné la nécessité de mettre en place des réformes économiques qui fassent une place aux avantages sociaux à accorder aux groupes les plus défavorisés. | UN | وأكد المشتركون في المؤتمر أيضا على ضرورة إجراء إصلاحات اقتصادية تشمل توفير استحقاقات اجتماعية ﻷكثر الفئات حرمانا. |
Plusieurs pays ont entrepris des réformes économiques propres à accroître leur résistance aux effets de la mondialisation. | UN | ومن الجدير بالذكر أن عدة بلدان قد شرعت في إصلاحات اقتصادية لزيادة مرونتها أمام آثار العولمة. |
Dans un pays, le manque de clarté dans l'attribution des compétences a empêché le gouvernement de mener des réformes économiques en temps voulu. | UN | وفي إحدى الحالات، حال الغموض الذي يكتنف منح الاختصاص دون إجراء الحكومة الوطنية إصلاحات اقتصادية في الوقت المناسب. |
Obligé de prendre des mesures d'austérité, le Gouvernement maldivien a réduit les dépenses publiques et lancé des réformes économiques à grande échelle. | UN | وبما أنها مضطرة إلى اتخاذ تدابير تقشف، خفضت الحكومة الإنفاق العام وشرعت في إصلاحات اقتصادية واسعة النطاق. |
Mais, il est incontestable que les pays les moins avancés ont accompli des réformes économiques et politiques extrêmement courageuses, au prix d'énormes sacrifices consentis par leurs peuples. | UN | إلا أنه ما من شك في أن أقل البلدان نموا قد حققت إصلاحات اقتصادية وسياسية شجاعة للغاية على حساب تضحيات جمة قدمتها شعوبها. |
De nombreux gouvernements ont tiré parti de cette situation pour entreprendre des réformes économiques et des politiques d'ajustement structurel, malgré leur coût social. | UN | واستفادت حكومات كثيرة من ذلك الوضع بإجراء إصلاحات اقتصادية وتنفيذ سياسات للتكيف الهيكلي رغم ما يصاحب ذلك من تكاليف اجتماعية. |
Parallèlement à la fourniture d’une aide humanitaire, il faut rechercher des solutions politiques et engager des réformes économiques. | UN | وإلى جانب تقديم المعونة اﻹنسانية، يجب محاولة إيجاد حلول سياسية ومباشرة إصلاحات اقتصادية. |
Il faut procéder à des réformes économiques et sociales appropriées en vue d'éliminer toutes les injustices sociales. | UN | وينبغي إجراء إصلاحات اقتصادية واجتماعية مناسبة بقصد استئصال كل المظالم الاجتماعية. |
83. Depuis 1995, le Yémen mène à bien des réformes économiques, financières et administratives en vue de stabiliser sa situation économique. | UN | 83- ومضى قائلا إن اليمن تنفذ، منذ عام 1995، إصلاحات اقتصادية ومالية وإدارية بهدف تحقيق الاستقرار الاقتصادي. |
En cherchant à mener simultanément des réformes économiques et politiques, la Mongolie est confrontée à de nombreux défis. | UN | وتواجه منغوليا تحديات كثيرة في مساعيها من أجل تحقيق إصلاحات اقتصادية وسياسية متزامنة. |
Nauru s'est engagée dans des réformes économiques et politiques significatives alors qu'elle relance son processus d'édification de la nation. | UN | وناورو نفسها تباشر إصلاحات اقتصادية وسياسية ملموسة في الوقت الذي تبـدأ فيه من جديد عملية بناء الأمة. |
Elle a souligné que son pays était résolu à procéder à des réformes économiques avec l'appui de la communauté internationale et du PNUD en particulier. | UN | وشددت على أن بلدها مصمم على تحقيق إصلاحات اقتصادية بدعم من دوائر المجتمع الدولي وخصوصا برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي. |
Ces dernières années, le continent africain a été soumis à un double processus de réformes économiques et politiques. | UN | شهدت السنوات القليلة الماضية القارة اﻷفريقية وهي تمر بعملية إصلاحات اقتصادية وسياسية مزدوجة. |
La coopération existant entre la Lituanie et la Russie s'inscrit dans le cadre de la démocratisation des deux pays et ne peut qu'encourager l'émergence de conditions favorables à l'application de réformes économiques radicales. | UN | ويتطابق هذا التعاون بين روسيا وليتوانيا مع تقاليد المجتمعات الديمقراطية النامية ويدعم الظروف المواتية لتنفيذ إصلاحات اقتصادية جذرية. |
La seule formule crédible pour une économie mondiale viable est la promotion d'échanges plus libres grâce à l'abolition des barrières tarifaires et la poursuite d'une réforme économique et démocratique soutenue. | UN | والصيغــة الوحيــدة الموثـوق بها من أجل اقتصاد عالمي قابل للبقاء، هي تشجيع مزيد من الحرية في التجارة، من خلال إزالة الحواجز التجارية، والسعي إلى إصلاحات اقتصادية وديمقراطية مستدامة. |
En 1992, l'amélioration générale de la situation économique induite par les réformes économiques et liée à des conditions météorologiques favorables a permis de faire reculer le chômage. | UN | وفي عام 1992، نجم انخفاض معدّل البطالة عن تحسّن الحالة الاقتصادية عموماً نتيجة إصلاحات اقتصادية وأوضاع مناخية حسنة. |
Le Kazakhstan est un jeune État, mais en l'espace de 10 ans d'indépendance, nous avons pu réaliser d'importantes réformes économiques et politiques. | UN | إن كازاخستان دولة فتيّة؛ لكننا استطعنا، على مدى سنوات استقلالها العشر، إجراء إصلاحات اقتصادية وسياسية هامة. |
Ils ont procédé à des réformes économiques de grande envergure en vue de créer un espace économique unique, fondé sur l'intégration économique et l'interaction politique. | UN | وأضاف أنه قد جرى تنفيذ إصلاحات اقتصادية بعيدة الأثر بهدف إنشاء مجال اقتصادي واحد يستند إلى التكامل الاقتصادي والتفاعل السياسي. |