L'Australie a demandé au Président Assad de quitter le pouvoir afin que des réformes démocratiques puissent se faire. | UN | ودعت أستراليا الرئيس الأسد إلى التنحي للسماح بإجراء إصلاحات ديمقراطية. |
La police a également interrogé Liu Xianbin au sujet de la publication sur Internet d'articles dans lesquels il appelait à des réformes démocratiques. | UN | واستُجوب ليو شيانبن أيضاً من جانب الشرطة بشأن نشر مقالات على شبكة الإنترنت تدعو إلى إدخال إصلاحات ديمقراطية. |
Un mouvement populaire est apparu dans cette région demandant la mise en œuvre de réformes démocratiques fondamentales. | UN | لقد تطورت حركة شعبية في هذه المنطقة بغية تنفيذ إصلاحات ديمقراطية أساسية. |
Nos organes électoraux sont dirigés par des citoyens et nous avons entrepris la réforme démocratique la plus profonde et la plus radicale de toute notre histoire. | UN | فلدينا هيئات انتخابية يرأسها مواطنون، وشرعنا في إصلاحات ديمقراطية تعتبر في منتهى العمق في تاريخنا بأسره. |
Son gouvernement entend poursuivre la réforme démocratique fondamentale dans le secteur de la protection de droits de l'homme. | UN | وأضاف أن حكومته ستواصل تنفيذ إصلاحات ديمقراطية أساسية في مجال حماية حقوق الإنسان. |
Nous avons été témoins de l'aspiration légitime des jeunes à des réformes démocratiques et à l'exercice de leurs droits de l'homme et libertés fondamentales et à la justice sociale. | UN | شهدنا رغبة صادقة من الشباب من أجل إصلاحات ديمقراطية وحقوق الإنسان والحريات الأساسية والعدالة الاجتماعية. |
Nous exhortons la Syrie à coopérer avec la Ligue des États arabes, à mettre un terme à ses violences et à mettre en œuvre des réformes démocratiques crédibles. | UN | ونناشد سوريا التعاون مع الجامعة العربية، وإيقاف وحشيتها وتنفيذ إصلاحات ديمقراطية ذات مصداقية. |
Nos efforts de mise en oeuvre des réformes démocratiques et économiques d'alignement de nos priorités sur les normes internationales sont de mieux en mieux reconnus. | UN | وأصبحنا نحظى تدريجيا بالتقدير لتنفيذنا إصلاحات ديمقراطية واقتصادية ولمواءمة أولوياتنا مع المعايير الدولية. |
M. Nguyen est en outre membre de Bloc 8406, une organisation appelant à des réformes démocratiques dans le pays. | UN | وينتمي السيد نغويين أيضاً إلى حركة كتلة 406 8 وهي منظمة تدعو إلى إجراء إصلاحات ديمقراطية في البلد. |
10. Se félicite de l'évolution positive dans le sens de réformes démocratiques et économiques constatée au Monténégro; | UN | 10- ترحب بالاتجاهات الإيجابية في الجبل الأسود نحو إجراء إصلاحات ديمقراطية واقتصادية؛ |
L'Équateur a mis au point diverses politiques visant à promouvoir l'égalité des sexes, thème présent dans toutes ses réformes démocratiques. | UN | وقد وضعت إكوادور سياسات شتى تستهدف تشجيع المساواة بين الجنسين، التي تمثل موضوعا شاملا فيما تقوم به من إصلاحات ديمقراطية. |
Selon la Feuille de route, les Palestiniens entreprendraient des réformes démocratiques et renonceraient à la violence pour atteindre leurs fins et Israël accepterait un gouvernement palestinien et mettrait fin à ses activités de colonisation. | UN | وتتوخى خريطة الطريق أن يشرع الفلسطينيون في تنفيذ إصلاحات ديمقراطية وينبذوا العنف، وأن تقبل إسرائيل بوجود حكومة فلسطينية وأن توقف أنشطة الاستيطان. |
Ainsi, pour arriver à progresser comme il le souhaite, il a entamé une période de réformes démocratiques d'ordre économique, politique et institutionnel. | UN | وهكذا، شهد الجبل الأسود عملية إصلاحات ديمقراطية واقتصادية وسياسية ومؤسسية، باعتبارها شروطا أساسية لتحقيق التقدم المنشود. |
Nous estimons que ce type d'intégration stimulerait à son tour des réformes démocratiques et socioéconomiques sur l'île. | UN | ونعتقد أن هذا التطور من شأنه أن يحفز بدوره على إجراء إصلاحات ديمقراطية واجتماعية - اقتصادية في الجزيرة. |
Il est important d'indiquer que depuis les changements politiques intervenus dans le pays en 2000, nous avons engagé un processus de réformes démocratiques de grande ampleur, notamment la réforme du secteur militaire et de la sécurité. | UN | فمن المهم أن نشير إلى أننا باشرنا، منذ التغييرات السياسية التي حدثت في بلدي في عام 2000، بإجراء إصلاحات ديمقراطية شاملة، بما في ذلك إصلاح القطاع العسكري والأمني. |
Le Rapporteur spécial est également convaincu que le règlement du conflit ethnique serait nettement facilité et plus durable si des réformes démocratiques concrètes étaient mises en œuvre. | UN | كما أن المقرر الخاص مقتنع بأن التقدم المحرز في حل الصراع الإثني في ميانمار سوف يتيسر ويصبح مستداما إذا اتخذت إصلاحات ديمقراطية ملموسة. |
Considérant que les pays ont besoin de concevoir des réformes démocratiques et de les mener à bien en tenant compte des cultures et des traditions qui leur sont propres, et en se conformant à l'esprit et aux principes des instruments internationaux pertinents, | UN | وإذ نأخذ بعين الاعتبار ضرورة تطوير إصلاحات ديمقراطية تنبع من الداخل، آخذين في الحسبان الثقافات والتقاليد التي يتميز بها كل مجتمع على حدة، مع العمل وفقا لروح ومبادئ الوثائق الدولية ذات الصلة، |
Pour ces raisons, ma délégation a voté pour la résolution qui vient d'être adoptée, mais nous tenons à dire clairement que nous continuerons d'insister sur la nécessité d'une plus grande réforme démocratique à Cuba. | UN | ولهذه اﻷسباب، صوت وفد بلدي لصالح القرار الذي اتخذ اﻵن، مع أننا نود أن نوضح بكل جلاء أننا سنواصل الضغط لضرورة إجراء إصلاحات ديمقراطية أكبر في كوبا. |
Ces exemples montrent qu'il n'est pas nécessaire d'attendre une réforme démocratique fondamentale pour s'attaquer à la question de la confiscation des terres et ouvrir la voie à une justice de transition. | UN | وتبيّن هذه الأمثلة عدم الحاجة إلى انتظار حدوث إصلاحات ديمقراطية جوهرية قبل الشروع في معالجة مسألة مصادرة الأراضي وتمهيد الطريق لتحقيق العدالة خلال المرحلة الانتقالية. |
Ces exemples montrent qu'il n'est pas nécessaire d'attendre une réforme démocratique fondamentale pour s'attaquer à la question de la confiscation des terres et ouvrir la voie à une justice de transition. | UN | وتبيِّن هذه الأمثلة عدم الحاجة إلى انتظار حدوث إصلاحات ديمقراطية جوهرية قبل الشروع في معالجة مسألة مصادرة الأراضي وإقامة العدل في المرحلة الانتقالية. |
Les femmes arabes ont participé activement au mouvement récent en faveur d'une réforme démocratique dans leur pays et exigent un rôle plus important dans la transformation de leur société. | UN | وقد شاركت النساء العربيات بنشاط في التحركات الأخيرة التي تدعو إلى إدخال إصلاحات ديمقراطية في بلدانهن، وطالبت بلعب دور أكثر بروزا في تحولات مجتمعاتهن. |