En 2011, à la suite d'une décision de la Cour constitutionnelle, la Lettonie s'était penchée sur la possibilité de procéder à une réforme concernant la capacité juridique des personnes souffrant d'un handicap mental. | UN | وفي عام 2011، ناقشت لاتفيا إصلاحاً يتعلق بالأهلية القانونية للمعوقين ذهنياً عملاً بقرار من المحكمة الدستورية. |
Avec la fin de la guerre froide, une nouvelle situation est apparue, imposant sans conteste une réforme graduelle mais néanmoins radicale du Conseil. | UN | وبانتهاء الحرب الباردة، نشأت حالة جديدة، وهي تستدعي بوضوح إصلاح المجلس إصلاحاً جذرياً، وإن كان تدريجياً. |
A ce titre, elle a entrepris en 1999 une réforme structurelle majeure de son système éducatif. | UN | وفي هذا السياق، أجرت في عام 1999 إصلاحاً هيكلياً رئيسياً لنظامها التعليمي. |
L'Autorité palestinienne avait mené des réformes en matière de primauté du droit et de gouvernance. | UN | وأضاف أن السلطة الفلسطينية قد نفّذت إصلاحاً يتصل بسيادة القانون والحكم الرشيد. |
La Géorgie était en train de réformer le système institutionnel de prise en charge des enfants. | UN | وتُجري جورجيا إصلاحاً على مؤسسات رعاية الأطفال. |
une réforme de la législation ainsi que des installations elles-mêmes a été entreprise à cette fin. | UN | فقد باشرت إصلاحاً تشريعياً وإصلاحات للمنشآت نفسها لهذا الغرض. |
La réforme du Conseil de sécurité doit également porter sur une réforme approfondie de ses méthodes de travail. | UN | إن إصلاح مجلس الأمن يجب أن يشمل إصلاحاً شاملاً لأساليب عمله. |
Ces derniers jours, nous avons assisté à une réforme importante du Fonds monétaire international. | UN | وفي الآونة الأخيرة، شهدنا إصلاحاً مهماً لصندوق النقد الدولي. |
une réforme juridique et institutionnelle s'avère donc souvent nécessaire pour mettre en place un cadre juridique d'ensemble qui englobe toutes les facettes de l'éducation et tous les droits de l'homme. | UN | وكثيراً ما يتطلب ذلك إصلاحاً قانونياً ومؤسسياً حتى يمكن تشكيل إطار قانوني شامل لجميع جوانب التعليم وجميع حقوق الإنسان. |
Elle constitue une réforme majeure, touchant près de 6 % des salariés du pays. | UN | وهو يمثل إصلاحاً رئيسياً يمس حوالي 6 في المائة من الذين يتقاضون أجراً في إسرائيل. |
Le Gouvernement marocain a cependant entrepris une réforme fondamentale du système juridique en vue d'accroître la participation des femmes à la gestion des affaires publiques. | UN | إلا أن الحكومة المغربية أجرت إصلاحاً جوهرياً على نظام العدالة بهدف زيادة مشاركة المرأة في إدارة الشؤون العامة. |
L'Australie préconise depuis longtemps une réforme digne de ce nom du Conseil de sécurité. | UN | وما فتئت أستراليا تؤيد إصلاحاً ملائماً لمجلس الأمن منذ أمد بعيد. |
Nous l'avons dit en de multiples occasions, l'Islande souhaite une réforme générale du Conseil de sécurité, tant pour ce qui est de sa composition que de ses méthodes de travail. | UN | وكما قلنا في الكثير من المناسبات، تريد آيسلندا إصلاحاً شاملاً لمجلس الأمن من منظور توسيعه وأساليب عمله على السواء. |
Il s'agit de la seule proposition qui inclue une réforme globale du Conseil de sécurité et de ses méthodes de travail. | UN | وهذا هو الاقتراح الوحيد الذي يتضمن إصلاحاً شاملاً لمجلس الأمن وأساليب عمله. |
Il est clair qu'une réforme globale du Conseil de sécurité est nécessaire pour le préparer au XXIe siècle. | UN | ومن الواضح أن هناك حاجة إلى إصلاح مجلس اﻷمن إصلاحاً شاملاً ﻹعداده للقرن الحادي والعشرين. |
Il a appris avec satisfaction qu'une réforme de la justice était entreprise, mais aurait souhaité qu'il en soit fait état dans le rapport. | UN | وأضاف قائلاً إنه قد علم بارتياح إن هناك إصلاحاً للقضاء قد بدأ لكنه كان يود لو أشير إليه في التقرير. |
Aujourd'hui, de nouveaux défis sont apparus et imposent à notre Organisation, après 60 années d'existence, d'engager des réformes avec courage et détermination. | UN | واليوم، برزت تحديات جديدة تتطلب من منظمتنا أن تجري إصلاحاً بشجاعة وعزم، بعد مرور 60 عاماً على إنشائها. |
Il est urgent de réformer radicalement l'Organisation des Nations Unies et de rétablir les pouvoirs de l'Assemblée générale. | UN | ويجب إصلاح الأمم المتحدة إصلاحاً جذرياً، واستعادة صلاحيات الجمعية العامة هذه. |
La Commission de réforme judiciaire a formulé des propositions en vue de réformer le code pénal et le code judiciaire conformément à ces principes. | UN | وقد اقترحت لجنة الإصلاح القضائي إصلاحاً للقانون الجنائي والقانون القضائي. والاقتراحان مبنيان على المبادئ المذكورة. |
Il ne pourra pas y avoir de véritable réforme de l'ONU tant que nous n'aurons pas réformé le Conseil de sécurité. | UN | ولا يمكن إصلاح الأمم المتحدة إصلاحاً حقيقياً دون إصلاح مجلس الأمن. |
Le Comité recommande à l'État partie de réexaminer sa législation, tant au niveau fédéral qu'au niveau des États, en vue de relever et d'harmoniser l'âge minimum légal du mariage pour les garçons et pour les filles. | UN | وتوصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف إصلاحاً تشريعياً، على الصعيد الاتحادي وعلى صعيد الولايات، على السواء، لرفع الحد الأدنى القانوني لسن الزواج وجعله متساويا للفتيان والفتيات. |
v) Les jeunes détenus purgeant une peine au titre du redressement. | UN | `5` الموقوفون الحديثو السن المحكوم عليهم إصلاحاً للنفس. |
La réforme en cours de débat et d'examen, déjà mentionnée, alourdira les peines relatives à cette infraction. | UN | وينبغي التذكير بأن إصلاحاً يجري النظر فيه سيفرض عقوبة أشد على جرائم من هذا النوع. |