Cependant, depuis la réforme de la procédure pénale de 2005, aucune demande d'extradition n'a été refusée au motif que la personne recherchée était de nationalité chilienne. | UN | غير أنّه، منذ إصلاح الإجراءات الجنائية في عام 2005، لم يُرفض طلب تسليم استنادا إلى أنَّ الشخص المطلوب مواطن شيلي. |
International Expert pour la réforme de la procédure pénale en Bulgarie, en Fédération de Russie, au Kosovo et au Tadjikistan. | UN | على الصعيد الدولي خبير في مجال إصلاح الإجراءات الجنائية في بلغاريا وروسيا وطاجيكستان وكوسوفو. |
International Expert pour la réforme de la procédure pénale en Bulgarie, en Fédération de Russie, au Kosovo et au Tadjikistan. | UN | خبير في مجال إصلاح الإجراءات الجنائية في بلغاريا والاتحاد الروسي وكوسوفو وطاجيكستان. |
réforme des procédures de calcul des montants à rembourser aux États Membres au titre du matériel appartenant aux contingents | UN | إصلاح الإجراءات المتبعة في تحديد المبالغ التي تسدد إلى الدول الأعضاء المساهمة بقوات |
En outre, il serait utile de réformer les procédures utilisées dans les systèmes de comptabilité nationale afin qu'elles prennent en considération les richesses produites par tous, notamment le travail des femmes, qu'il soit rémunéré ou non. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي إصلاح الإجراءات المستخدمة في نظم المحاسبة القومية كي تعكس حقا الثروة التي ينتجها الجميع، بما في ذلك عمل المرأة سواء كان بأجر أو بدون أجر. |
Le gouvernement n'exclut pas que de telles dispositions puissent être introduites dans le projet de loi réformant la procédure pénale. | UN | ولا تستبعد الحكومة إمكانية إدراج أحكام من هذا القبيل في مشروع قانون إصلاح اﻹجراءات الجنائية. |
Plus récemment, ce bureau a également élaboré un nouveau projet destiné à appuyer la réforme de la procédure pénale engagée au Panama. | UN | وفي الآونة الأخيرة، وضع المكتب الإقليمي أيضاً مشروعاً جديداً يهدف إلى تعزيز توطيد عملية إصلاح الإجراءات الجنائية في بنما. |
De plus, la loi portant réforme de la procédure pénale prévoit la création de services de traduction à l'intention des détenus autochtones et la gendarmería reçoit actuellement une formation spéciale pour être en mesure de faire respecter les droits culturels des peuples autochtones. | UN | وعلاوة على ذلك، ينص قانون إصلاح الإجراءات الجنائية على توفير خدمات الترجمة للمحبوسين من الأشخاص الأصليين، وتتلقى الإدارة الوطنية للسجون تدريبات خاصة بغية كفالة احترام الحقوق الثقافية للشعوب الأصلية. |
4. En 2010, le Comité contre la torture a pris note de la loi relative à la réforme de la procédure pénale et des modifications apportées au Code de procédure pénale. | UN | 4- وفي عام 2010، أشارت لجنة مناهضة التعذيب إلى قانون إصلاح الإجراءات الجنائية وإلى التعديلات التي أُدخلت على قانون الإجراءات الجنائية. |
Ces dernières années le Bureau du défenseur du peuple a connu un développement important, ce qui est sans doute le fruit de la réforme de la procédure pénale. Alors qu'en 1999, il y avait seulement 12 défenseurs du peuple, on en compte aujourd'hui 136. | UN | 108- وفي السنوات الأخيرة توسيع مكتب الدفاع عن المواطنين بدرجة كبيرة، وهذا يرجع بدون شك إلى إصلاح الإجراءات الجنائية، ففي عام 1999 كان عدد المدافعين عن المواطنين 12، فأصبح عددهم الآن 136. |
A. réforme de la procédure pénale (recommandations nos 22 et 23) | UN | ألف- إصلاح الإجراءات الجنائية (التوصيتان 22 و23) |
Conseiller juridique du Secrétaire à la justice (Ministère de la justice et des droits de l'homme) pour les questions de réforme de la procédure pénale, depuis 2010. | UN | مستشار قانوني لوزير العدل (وزارة العدل وحقوق الإنسان) معني بمسائل إصلاح الإجراءات الجنائية منذ عام 2010 |
e) La mise en œuvre d'une réforme de la procédure pénale afin de la mettre en conformité avec les exigences des articles 10 et 11 de la Déclaration universelle des droits de l'homme; | UN | (ه) إصلاح الإجراءات الجنائية حتى تتطابق مع متطلبات المادتين 10 و11 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان؛ |
e) La mise en œuvre d'une réforme de la procédure pénale afin de la mettre en conformité avec les exigences des articles 10 et 11 de la Déclaration universelle des droits de l'homme; | UN | (ه) إصلاح الإجراءات الجنائية حتى تتطابق مع متطلبات المادتين 10 و11 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان؛ |
Au chapitre des succès, on peut citer la réforme de la procédure pénale, qui a institué un système accusatoire fondé sur les principes de l'intervention orale, de l'instantanéité, de la publicité et de la transparence, en tenant compte de facteurs spéciaux en rapport avec les délinquants juvéniles et en alignant rigoureusement la législation sur les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وإن إصلاح الإجراءات الجنائية من أوجه النجاح الملحوظة، حيث أقيم نظام لتعادل الأركان الجنائية على أساس مبادئ التدخل الشفوي، والفورية والعلنية والشفافية، يراعي العوامل الخاصة المتصلة بشباب المجرمين ويحقق تمشي التشريعات بدقة مع اتفاقية حقوق الطفل. |
e) La mise en œuvre d'une réforme de la procédure pénale afin de la mettre en conformité avec les exigences des articles 10 et 11 de la Déclaration universelle des droits de l'homme; | UN | (ه) إصلاح الإجراءات الجنائية حتى تتطابق مع مقتضيات المادتين 10 و11 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان؛ |
Tout d'abord, une question prioritaire devrait être la réforme des procédures du système de l'ONU. | UN | وبادئ ذي بدء، ينبغي إيلاء الأولوية لمسألة إصلاح الإجراءات في نظام الأمم المتحدة. |
La réforme des procédures n'a jamais été considérée comme la panacée des maux profonds dont souffre la Conférence. | UN | ولم يُنظر إلى إصلاح الإجراءات كدواء يشفي المؤتمر من علله الموضوعية. |
En ce qui concerne le résultat A, il existe 15 programmes ayant pour objet une réforme des procédures, des structures et des règles. | UN | وفي إطار النتيجة ألف، يعمل 15 برنامجا على إصلاح الإجراءات والهياكل والقواعد المتعلقة بالتنظيم. |
En plus de réformer les procédures actuelles des comités des sanctions comme indiqué ci-dessus, l'autre problème important consiste à savoir s'il existe une forme de mécanisme d'examen auprès duquel les personnes et entités peuvent faire appel des décisions concernant leur inscription sur la liste. | UN | بالإضافة إلى إصلاح الإجراءات الراهنة للجان الجزاءات على النحو الوارد أعلاه، فإن المسألة المهمة الأخرى هي هل يوجد أم لا شكل من أشكال آلية للمراجعة يمكن أمامها للأفراد والكيانات الطعن في القرارات المتعلقة بإدراجهم في قوائم المستهدفين. |
Là encore, une initiative en ce sens pourrait être prise dans le cadre du projet de loi réformant la procédure pénale; | UN | ويمكن في هذا المجال أيضاً اتخاذ مبادرة بهذا المعنى في إطار مشروع قانون إصلاح اﻹجراءات الجنائية. |
De réformer la procédure et les motifs justifiant d'imposer des sanctions disciplinaires à un juge en vue notamment de garantir l'objectivité, l'équité, l'efficacité et la publicité de la procédure disciplinaire. | UN | :: إصلاح الإجراءات والأسس المتعلقة بإخضاع قاض ما لتبعة تأديبية، من خلال ضمان موضوعية الإجراءات التأديبية وعدالتها وفعاليتها وعلنيتها. |