Il y a 10 ans, on s'attendait à ce que la réforme du commerce soit possible dans le cadre d'un programme de Doha pour le développement. | UN | ومنذ عقد من الزمان، كانت هناك توقعات بأن إصلاح التجارة سيكون ممكنا كجزء من جدول أعمال الدوحة للتنمية. |
Etant donné que la réforme du commerce stimule habituellement la croissance, le cas de figure normal est celui où la libéralisation aide à lutter contre la pauvreté. | UN | وبالنظر إلى أن إصلاح التجارة يحفز النمو عادة، فإن التحرير سيساعد في الحالات العادية في الحرب على الفقر. |
Le résultat dépend notamment des décisions propres à un secteur ou un produit concernant la portée et de la chronologie de la réforme du commerce, ainsi qu'à la qualité des clauses de sauvegarde. | UN | والنتيجة تعتمد، ضمن عناصر أخرى، على قرارات مرتبطة بقطاع معيّن أو حتى بمنتج معـيـّن، تصدر بشـأن نطاق إصلاح التجارة وتتابع خطوات ذلك الإصلاح، وكذلك بشأن نوعية شروط الضمان. |
Toutefois, lorsque le modèle est modifié pour tenir compte des effets dynamiques, l'étude constate qu'il y a une augmentation substantielle des bénéfices des réformes commerciales pour toutes les régions du monde. | UN | 14 - ومع ذلك، فعند تعديل النموذج ليسمح بعرض الآثار الدينامية، تجد الدراسة أن هناك زيادة كبيرة في الفوائد الناجمة عن إصلاح التجارة في كل مناطق العالم. |
Les difficultés à réformer le commerce dans ce secteur ne sont pas insurmontables. | UN | وتحديات إصلاح التجارة في هذه المجالات يمكن التغلب عليها. |
Beaucoup d'études ont prouvé que les gains de bien-être qui découleraient au plan mondial d'une réforme du commerce de produits agricoles représenteraient des centaines de milliards de dollars par an et que ce sont les pays en développement qui bénéficieraient le plus de ces gains. | UN | فهناك دراسات عديدة بينت أن المكاسب العالمية من إصلاح التجارة الزراعية ستصل إلى مئات البلايين من الدولارات سنويا، وأن أغلب هذه المكاسب ستعود إلى البلدان النامية. |
:: Présentation des effets positifs et négatifs potentiels de divers éléments de la réforme du commerce international sur l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels | UN | :: عرض بشأن الآثار السلبية والإيجابية المحتملة لعناصر إصلاح التجارة على حقوق الإنسان الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
À son avis, les négociations sur l'agriculture qui auront prochainement lieu à l'OMC revêtent une importance primordiale pour la réforme du commerce international des produits agricoles. | UN | وتعد المفاوضات بشأن الزراعة التي ستجريها قريبا منظمة التجارة العالمية ذات أهمية قصوى لعملية إصلاح التجارة الزراعية الدولية. |
Même si les effets négatifs de la libéralisation ne sauraient être ignorés et si l'on ne pouvait prétendre que nul ne fût touché par la réforme du commerce, les programmes de réforme ne sauraient être l'otage de certains perdants. | UN | وعلى الرغم من أنه لا يمكن تجاهل الآثار الضارة للتحرير ولا يمكن الادعاء بأن إصلاح التجارة لا يؤذي أحدا، فإنه لا ينبغي أن تصبح برامج الإصلاح رهينة بيد بعض الخاسرين. |
Ces programmes s'attaquent directement à la pauvreté et permettent de s'épargner la tâche combien difficile qui consiste à démêler ce qui dans la pauvreté est imputable à la réforme du commerce. | UN | فهذه السياسات تعالج الفقر مباشرة وتتجنب العمل المعقد المتمثل في تحديد ما إذا كانت مشكلة ما تعود إلى إصلاح التجارة أم لا. |
la réforme du commerce des produits agricoles entraînerait une hausse des cours mondiaux des produits alimentaires et causeraient du tort aux pays à faible revenu importateurs, en particulier à leurs consommateurs les plus pauvres, ce qui suscite une vive inquiétude. | UN | ومن شأن إصلاح التجارة الزراعية أن يزيد الأسعار العالمية للغذاء ويضر بالبلدان المنخفضة الدخل المستوردة للغذاء، لا سيما أفقر المستهلكين فيها. ويثير ذلك قلقاً شديداً. |
la réforme du commerce peut aider les pays en développement à parvenir à de meilleurs arrangements dans le commerce mondial, promouvoir le développement durable et éliminer la pauvreté. | UN | ويمكن أن يساعد إصلاح التجارة البلدان النامية على التوصل إلى صفقة أفضل في التجارة العالمية وتعزيز التنمية المستدامة والقضاء على الفقر. |
La plupart des pays espèrent que la réforme du commerce encouragée par l'OMC apportera des solutions viables qui permettront de promouvoir des pratiques commerciales plus équitables. | UN | وتأمل أغلبية البلدان أن يؤدي إصلاح التجارة الذي تشجعه منظمة التجارة العالمية إلى حلول سليمة لدعم الممارسات التجارية الأكثر إنصافا. |
Une convergence des positions sur la réforme du commerce agricole était possible grâce à un renforcement de la coopération et à la participation constructive de toutes les parties. | UN | ومن الممكن أن تتلاقى المواقف بشأن إصلاح التجارة في المنتجات الزراعية إذا ما أبدى جميع الأطراف تعاوناً متجدداً والتزاماً بناءً. |
Une convergence des positions sur la réforme du commerce agricole était possible grâce à un renforcement de la coopération et à la participation constructive de toutes les parties. | UN | ومن الممكن أن تتلاقى المواقف بشأن إصلاح التجارة في المنتجات الزراعية إذا ما أبدى جميع الأطراف تعاوناً متجدداً والتزاماً بناءً. |
Une convergence des positions sur la réforme du commerce agricole était possible grâce à un renforcement de la coopération et à la participation constructive de toutes les parties. | UN | ومن الممكن أن تتلاقى المواقف بشأن إصلاح التجارة في المنتجات الزراعية إذا ما أبدى جميع الأطراف تعاوناً متجدداً والتزاماً بناءً. |
De nombreuses autres études parviennent à la conclusion que la réforme du commerce des produits agricoles pourrait avoir une incidence positive sur les économies en développement. | UN | 36 - وتخلص العديد من الدراسات الأخرى إلى أن إصلاح التجارة الزراعية قد يكون له أثر إيجابي على الاقتصادات النامية. |
Certains auteurs considèrent que les < < effets directs des réformes commerciales sur l'emploi global sont ténus > > , certaines données montrant que la libéralisation du commerce a plus d'incidences sur les salaires que sur l'emploi, en fonction des caractéristiques du marché du travail. | UN | ويخلص بعض المؤلفين إلى أن " ما يترتب على إصلاح التجارة من آثار مباشرة في العمالة الإجمالية هو خفيف الوطأة " ، وهناك أدلة تظهر أن الأثر الذي يحدثه تحرير التجارة ينعكس على الأجور أكثر مما ينعكس على العمالة، وذلك بحسب خصائص سوق العمل(). |
Dans les pays en voie de développement, les voix pro-commerce pourraient aider à orienter le débat vers les opportunités d'intégration mondiale plutôt que de mettre l'accent sur des exceptions. Le fond du problème est que les réformes commerciales profitent aux pays qui les font. | News-Commentary | وفي الدول النامية تستطيع الأصوات المؤيدة للتجارة أن تساعد في تحويل دفة المناقشة نحو الفرص التي يوفرها التكامل العالمي بدلاً من التأكيد على الاستثناءات. والخلاصة هنا أن المصالح المترتبة على إصلاح التجارة لابد وأن تعود بالفائدة على الدول التي تطبقها. وتشكل جولة الدوحة الفرصة لتمكين الدول من الاستفادة من إصلاحات الدول الأخرى فضلاً عن الإصلاحات التي تتبناها. |
Toutefois, accorder l'APD sans réformer le commerce de produits agricoles ne constitue pas un véritable engagement en faveur du développement. | UN | ومع ذلك، فإن تقديم المساعدات الإنمائية الرسمية دون إصلاح التجارة الزراعية لا يشكل التزاما حقيقيا بتحقيق التنمية. |
Dans le monde réel, les effets d'une réforme du commerce sur le plan de la redistribution peuvent être assez subtils et surprenants, en fonction de détails très particuliers de la situation locale. | UN | إن الآثار التي يتركها إصلاح التجارة في التوزيع يمكن أن تكون في واقع الأمر آثاراً شديدة الغموض ومثيرة للدهشة، وذلك تبعاً لدقائق الظروف المحلية (Winters, 1999a, 1999b). |
L'absence de progrès en matière de réforme du commerce de produits agricoles est particulièrement décevante, compte tenu de l'engagement de promouvoir le développement pendant l'année en cours. | UN | 12 - وأضافت أن عدم إحراز تقدم في إصلاح التجارة الزراعية أمر يؤسف له بصفة خاصة في سياق الالتزام بتعزيز التنمية أثناء السنة الحالية. |
Il est évident que la réforme commerciale constitue un élément important des politiques qui seront prises à moyen et à long terme pour régler le problème que posent les prix élevés. | UN | فمن الواضح أن إصلاح التجارة عنصر هام في السياسات المتوسطة والطويلة الأجل لمعالجة ارتفاع الأسعار. |