Pour parvenir à une véritable réforme du Conseil, nous devons tous nous efforcer de nous libérer du carcan imposé par les membres permanents, ce qui entraînera inévitablement une réforme globale de tous les organes de l'ONU. | UN | لذا، يجب أن نعمل جميعاً للخروج من القوالب التي وضعتها الدول الدائمة العضوية في مجلس الأمن، لكي نصل إلى إصلاح حقيقي للمجلس، الذي سيتبعه بالضرورة إصلاح شامل لأجهزة الأمم المتحدة. |
L'élargissement du Conseil dans les deux catégories est, comme je l'ai dit, au cœur d'une véritable réforme. | UN | إن توسيع عضوية المجلس بفئتيها، كما قلت، يكمن في قلب أي إصلاح حقيقي. |
Nous ne pourrons pas parler de réforme véritable de l'Organisation sans une réforme réelle du Conseil de sécurité. | UN | لا يمكننا أن نتكلم عن إصلاح حقيقي للمنظمة من دون إصلاح حقيقي لمجلس الأمن. |
Nous sommes engagés maintenant dans une course contre la montre en tentant de réaliser une véritable réforme de l'Organisation des Nations Unies qui soit à la mesure des exigences des temps nouveaux. | UN | ونحن اﻵن في سباق مع الزمن في محاولتنا لتحقيق إصلاح حقيقي لﻷمم المتحدة يتماشى مع متطلبات الحقبة الجديدة. |
Il ne saurait y avoir de véritable réforme des Nations Unies sans une réforme du Conseil de sécurité. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك إصلاح حقيقي للأمم المتحدة بدون إصلاح مجلس الأمن. |
La principale leçon à retenir est qu'en l'absence d'un responsable central doté des responsabilités et de l'autorité voulues, une vraie réforme est peu probable. | UN | وأضاف أن الدرس الرئيسي المستفاد من هذه التجربة هو أنه من دون أن يكون في المركز شخص مخول المسؤولية والسلطة اللازمتين فإنه لا يمكن إجراء إصلاح حقيقي. |
La réalité a très rapidement déçu tous nos espoirs de réforme authentique. | UN | لكن سرعان ما أحبط الواقع آمالنا في إجراء إصلاح حقيقي. |
Nous ne pourrons pas parler d'une véritable réforme du Conseil de sécurité tant que ces déséquilibres n'auront pas été corrigés. | UN | ولا يمكننا أن نتحدث عن إصلاح حقيقي لمجلس الأمن دون أن تصحح أوجه الخلل تلك. |
Il faut qu'il y ait une véritable réforme du Conseil de sécurité de façon à permettre une participation réelle et élargie à cet organe. | UN | هناك حاجة إلى إصلاح حقيقي لمجلس الأمن، بغية توسيع المشاركة الحقيقية في تلك الهيئة. |
Une fois encore la situation internationale rappelle à chacun que l'Organisation ne peut et ne doit pas éviter une véritable réforme du Conseil de sécurité. | UN | وتذكرنا الحالة الدولية مرة أخرى بأن المنظمة لا ينبغي لها، بل ولا يمكنها أن تتحاشى إجراء إصلاح حقيقي لمجلس اﻷمن. |
Par conséquent, si nous voulons une véritable réforme du Conseil, des mesures doivent être prises pour éliminer tous les éléments de partialité des activités du Conseil et accroître le nombre de ses membres. | UN | وبالتالي، إذا أريد إجراء إصلاح حقيقي للمجلس، ينبغي اتخاذ تدابير لإزالة جميع عناصر التحيز من أنشطة المجلس وتوسيع المجلس. |
La revitalisation de l'Assemblée générale est un élément déterminant d'une réforme véritable de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن تنشيط الجمعية العامة عنصر أساسي من أجل إصلاح حقيقي للأمم المتحدة. |
La revitalisation de l'Assemblée générale est un élément déterminant d'une réforme véritable de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن تنشيط الجمعية العامة يشكل عنصرا حاسما في أي إصلاح حقيقي للأمم المتحدة. |
La Malaisie estime que d'importants efforts sont nécessaires pour parvenir à une réforme véritable du Conseil, le plus tôt possible. | UN | وتعتقد ماليزيا أنه يجب بذل جهود جادة جدا لإحداث إصلاح حقيقي لمجلس الأمن بأسرع وقت ممكن. |
D'autre part, on ne pourra pas parler de véritable réforme de l'Organisation tant que l'on n'aura pas véritablement réformé le Conseil de sécurité. | UN | من جانب آخر، لن نتمكن من التكلم على إصلاح حقيقي لهذه المنظمة حتى يجري إصلاح حقيقي لمجلس الأمن. |
Il ne pourra pas y avoir de véritable réforme de l'ONU tant que nous n'aurons pas réformé le Conseil de sécurité. | UN | ولن يكون هناك إصلاح حقيقي للأمم المتحدة حتى يتم إصلاح المجلس. |
Pour terminer, je tiens à répéter une fois de plus que nous sommes déterminés à poursuivre les efforts que nous déployons en faveur d'une réforme réelle et digne de ce nom. | UN | في الختام أود التأكيد مرة أخرى على أن جهودنا النشيطة من أجل إصلاح حقيقي مُجد لا تتزعزع. |
Plus nous hésitons et moins nous aurons de chance de procéder à une réforme réelle des Nations Unies. | UN | وقلما ازددنا ترددا وتقاعسا، قلﱠت الفرص ﻹجراء أي إصلاح حقيقي في اﻷمم المتحدة. |
Il n'y aura pas de véritable réforme des Nations Unies sans réforme du Conseil de sécurité. | UN | ولن يحدث إصلاح حقيقي للأمم المتحدة من دون إصلاح مجلس الأمن. |
Ce ne sont pas de nouvelles propositions qui manquent à la réforme des méthodes de travail du Conseil de sécurité, mais la volonté politique de la part des membres permanents et non permanents du Conseil de sécurité d'effectuer une vraie réforme des méthodes de travail du Conseil. | UN | إن ما ينقصنا من أجل إصلاح أساليب عمل المجلس ليست الاقتراحات الجديدة، بل الإرادة السياسية لدى الأعضاء الدائمين وغير الدائمين لإجراء إصلاح حقيقي لأساليب عمل المجلس. |
Toute réforme authentique du Conseil de sécurité doit comprendre la question du droit de veto. | UN | إن أي إصلاح حقيقي لمجلس اﻷمن لا بد وأن يتناول قضية حق النقض. |
Ce dont nous avons besoin maintenant, c'est d'une volonté politique collective de mettre en œuvre de véritables réformes. | UN | والمطلوب الآن منا أن نستجمع الإرادة السياسية الجماعية للعمل صوب إصلاح حقيقي. |
Ceux qui, dans le pays − qu'ils fassent ou non partie du gouvernement −, œuvrent à une réforme digne de ce nom et viable méritent le soutien de la Commission, qui doit les aider à concrétiser un changement ancré dans la durée. | UN | أما الموجودون في البلد، سواء داخل الحكومة أو خارجها، الذين يسعون إلى إجراء إصلاح حقيقي ودائم، فيستحقون دعم اللجنة في جعل التغيير المستدام حقيقة واقعة. |
Cela dit, pour réformer véritablement les médias, il faut les inciter à changer leur programmation, les surveiller et les réglementer. | UN | إلا أنه يلزم ﻹنجاز إصلاح حقيقي في وسائل اﻹعلام، أن توجد برمجة ومراقبة وتشريعات بديلة. |